< Matej 4 >
1 Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil.
2 I propostivši četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladnje.
And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
3 Tada mu pristupi napasnik i reče: “Ako si Sin Božji, reci da ovo kamenje postane kruhom.”
And coming to Him the tempter said, “Since you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread.”
4 A on odgovori: “Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu, nego o svakoj riječi što izlazi iz Božjih usta.”
But in answer He said, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but by every word coming out of God's mouth.’”
5 Ðavao ga tada povede u Sveti grad, postavi ga na vrh Hrama
Then the devil takes Him into the holy city and sets Him upon the pinnacle of the temple,
6 i reče mu: “Ako si Sin Božji, baci se dolje! Ta pisano je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe i na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen.”
and says to Him, “Since you are the Son of God, throw yourself down; for it is written: ‘He will give orders to His angels about you, and they will lift you up on their hands, lest you strike your foot against a stone.’”
7 Isus mu kaza: “Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!”
Jesus said to him, “It is also written: ‘You shall not test the Lord your God!’”
8 Ðavao ga onda povede na goru vrlo visoku i pokaza mu sva kraljevstva svijeta i slavu njihovu
Again the devil takes Him to a very high mountain and shows Him all the kingdoms of the world and their glory.
9 pa mu reče: “Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš.”
And he says to Him, “All these things I will give to you, if You will fall down and worship me.”
10 Tada mu reče Isus: “Odlazi, Sotono! Ta pisano je: Gospodinu, Bogu svom se klanjaj i njemu jedinom služi!”
Then Jesus says to him: “Get behind me, Satan! For it is written: ‘You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.’”
11 Tada ga pusti đavao. I gle, anđeli pristupili i služili mu.
Then the devil leaves Him, and then, angels came and began ministering to Him.
12 A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju.
Now hearing that John had been put in prison, Jesus departed into Galilee.
13 Ostavi Nazaret te ode i nastani se u Kafarnaumu, uz more, na području Zebulunovu i Naftalijevu
And leaving Natsareth behind, He went and took up residence in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali;
14 da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji:
so that what was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, namely:
15 Zemlja Zebulunova i zemlja Naftalijeva, Put uz more, s one strane Jordana, Galileja poganska -
“Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
16 narod što je sjedio u tmini svjetlost vidje veliku; onima što mrkli kraj smrti obitavahu svjetlost jarka osvanu.
The people sitting in darkness saw a great light, and upon those sitting in the place and shadow of death light has dawned.”
17 Otada je Isus počeo propovijedati: “Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!”
From then on Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
18 Prolazeći uz Galilejsko more, ugleda dva brata, Šimuna zvanog Petar i brata mu Andriju, gdje bacaju mrežu u more; bijahu ribari.
And walking by the Sea of Galilee He saw two brothers, Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, casting a circular net into the sea (for they were fishermen).
19 I kaže im: “Hajdete za mnom, učinit ću vas ribarima ljudi!”
And He says to them, “Follow me and I will make you fishers of men.”
20 Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
So leaving the nets immediately they followed Him.
21 Pošavši odande, ugleda druga dva brata, Jakova Zebedejeva i brata mu Ivana: u lađi su sa Zebedejem, ocem svojim, krpali mreže. Pozva i njih.
And going on from there He saw two other brothers, James (the one of Zebedee) and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them.
22 Oni brzo ostave lađu i oca te pođu za njim.
So leaving the boat and their father immediately they followed Him.
23 I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu.
Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Gospel of the Kingdom, and healing every disease and every illness among the people.
24 I glas se o njemu pronese svom Sirijom. I donosili su mu sve koji bolovahu od najrazličitijih bolesti i patnja - opsjednute, mjesečare, uzete - i on ih ozdravljaše.
So His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick—suffering with various diseases and torments, and being demonized and being moonstruck, and paralytics—and He healed them.
25 Za njim je pohrlio silan svijet iz Galileje, Dekapola, Jeruzalema, Judeje i Transjordanije.
So large crowds followed Him—from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.