< Matej 28 >
1 Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene came to see the tomb along with the other Mary.
2 I gle, nastade žestok potres jer anđeo Gospodnji siđe s neba, pristupi, otkotrlja kamen i sjede na nj.
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone from the entrance and sat on it.
3 Lice mu bijaše kao munja, a odjeća bijela kao snijeg.
His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
4 Od straha pred njim zadrhtaše stražari i obamriješe.
The guards were so afraid of him that they trembled and became like dead men.
5 A anđeo progovori ženama: “Vi se ne bojte! Ta znam: Isusa Raspetoga tražite!
Then the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who has been crucified.
6 Nije ovdje! Uskrsnu kako reče. Hajde, vidite mjesto gdje je ležao
He is not here, for he is risen, just as he said. Come see the place where the Lord lay.
7 pa pođite žurno i javite njegovim učenicima da uskrsnu od mrtvih. I evo, ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti. Evo, rekoh vam.”
Now go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead. And behold, he is going ahead of you to Galilee; there you will see him. Listen to what I have told you.”
8 One otiđoše žurno s groba te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima.
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Kad eto im Isusa u susret! Reče im: “Zdravo!” One polete k njemu, obujme mu noge i ničice mu se poklone.
As they went on their way to tell his disciples, behold, Jesus met them and said, “Greetings!” So they came to him, took hold of his feet, and worshiped him.
10 Tada im Isus reče: “Ne bojte se! Idite, javite mojoj braći da pođu u Galileju! Ondje će me vidjeti!”
Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
11 Dok su one odlazile, gle, neki od straže dođoše u grad i javiše glavarima svećeničkim sve što se dogodilo.
As they went, behold, some of the guards went into the city and brought word to the chief priests of all that had taken place.
12 Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima
After the chief priests had assembled with the elders and taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers
13 govoreći: “Recite: 'Noću dok smo mi spavali, dođoše njegovi učenici i ukradoše ga.'
and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were sleeping.’
14 Ako to dočuje upravitelj, mi ćemo ga uvjeriti i sve učiniti da vi budete bez brige.”
If this matter is heard before the governor, we will persuade him and keep you free from concern.”
15 Oni uzeše novac i učiniše kako bijahu poučeni. I razglasilo se to među Židovima - sve do danas.
So they took the money and did as they had been instructed. And this story is still being spread among the Jews today.
16 Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.
Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them to go.
17 Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše.
When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
18 Isus im pristupi i prozbori: “Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji!
Then Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
19 Pođite dakle i učinite mojim učenicima sve narode krsteći ih u ime Oca i Sina i Duha Svetoga
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 i učeći ih čuvati sve što sam vam zapovjedio!” “I evo, ja sam s vama u sve dane - do svršetka svijeta.” (aiōn )
and teaching them to obey everything I have commanded you. And behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn )