< Matej 24 >
1 Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
4 Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 “A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Ali sve je to samo početak trudova.”
But all these things are the beginning of birth pains.
9 “Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
But he who endures to the end will be saved.
14 “I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 “Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 “A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 “I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 “I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 “Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 “Eto, prorekao sam vam.”
“Behold, I have told you beforehand.
26 “Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 “Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 “A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 “I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 “A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 “Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 “Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 “Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 “No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.