< Matej 24 >
1 Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
2 A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
"You see all these?" He replied; "in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down."
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn )
Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, "Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?" (aiōn )
4 Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
"Take care that no one misleads you," answered Jesus;
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
"for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.
6 “A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
8 Ali sve je to samo početak trudova.”
but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
9 “Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
"At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
but those who stand firm to the End shall be saved.
14 “I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
15 “Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
"When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the 'Abomination of Desolation', standing in the Holy Place" --let the reader observe those words--
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
"then let those who are in Judaea escape to the hills;
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
19 “A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
20 “I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
"But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
22 “I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
23 “Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
"If at that time any one should say to you, 'See, here is the Christ!' or 'Here!' give no credence to it.
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
25 “Eto, prorekao sam vam.”
Remember, I have forewarned you.
26 “Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it.
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
28 “Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
29 “A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
"But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
30 “I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.
32 “A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
"Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near--at your very door.
34 “Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
36 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
"But as to that day and the exact time no one knows--not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
38 Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
42 “Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
45 “Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
"Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
48 “No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
But if the man, being a bad servant, should say in his heart, 'My master is a long time in coming,'
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”
he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.