< Matej 24 >

1 Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
2 A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn g165)
And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn g165)
4 Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
6 “A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
8 Ali sve je to samo početak trudova.”
But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
9 “Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 “I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
15 “Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
19 “A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
20 “I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
22 “I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
23 “Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
25 “Eto, prorekao sam vam.”
Lo! I have foretold you.
26 “Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
28 “Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
29 “A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
30 “I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
32 “A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
34 “Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
36 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
37 Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
38 Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
42 “Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
45 “Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
48 “No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”
And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!

< Matej 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water