< Matej 23 >

1 Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
Hathnukkhu Jisuh ni a hnukkâbangnaw hoi tamimaya koe lawk a dei pouh.
2 “Na Mojsijevu stolicu zasjedoše pismoznanci i farizeji.
Cakathutkungnaw hoi Farasinaw teh Mosi e tahungnae dawk a tahung awh.
3 Činite dakle i obdržavajte sve što vam kažu, ali se nemojte ravnati po njihovim djelima jer govore, a ne čine.
Hatdawkvah ahnimouh ni a dei awh e pueng hah tarawi a nateh sak pouh awh. Ahnimae sak e patetlah teh sak awh hanh. Bangkongtetpawiteh, a dei awh e patetlah a sak awh hoeh dawk doeh.
4 Vežu i ljudima na pleća tovare teška bremena, a sami ni da bi ih prstom makli.
Ahnimouh ni ka ri ni teh phu ka ru e hnonaw hah a roup awh teh taminaw e loung dawk ouk a patue awh. Amamouh ni hote hnonaw teh a kutdawn ca hoi boehai takhoe ngai awh hoeh.
5 Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
A sak awh e hno pueng hah ayâ ni hmu nahanlah doeh a sak awh. A tampa dawk a kawm sin awh e akana a len sak awh teh, khohna dawk e akana a saw sak awh.
6 Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama,
Buvennae hoi sinakoknaw koe kahawi e tahungnae hah a lungpataw awh,
7 pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.
hno yonae koe barinae, kacangkhaikung telah kawnae hah a ngai awh.
8 Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća.
Nangmouh teh Rabbi telah kawnae hah dâw awh hanh. Khrih buet touh dueng doeh nangmouh na kacangkhaikung na tawn awh. Nangmouh pueng teh hmaunawngha lah na o awh.
9 Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.
Talai van vah apihai apa telah kaw awh hanh. Kalvan kho vah nangmae na Pa buet touh dueng doeh kaawm.
10 I ne dajte da vas vođama zovu, jer jedan je vaš vođa - Krist.
Saya telah kawnae hai dâw awh hanh. Khrih dueng doeh nangmouh na kacangkhaikung lah ka awm.
11 Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
Nangmouh thung dawk kalenpounge tami teh nangmae patoun patang e lah ao han.
12 Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen.”
Apipatethai amahoima kârasang e teh a rahim vah pabo lah kaawm han. Apipatethai amahoima kârahnoum e teh tawm lah kaawm han.
13 “Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Zaključavate kraljevstvo nebesko pred ljudima; sami ne ulazite, a ne date ući ni onima koji bi htjeli.”
A laikathout e cakathutkungnaw hoi Farasinaw yawthoe lah na o awh. Kalvan uknaeram teh ayânaw hanlah na khan awh teh namamouh hai na kâen awh hoeh, kâen han kangainaw haiyah na ngang awh.
A laikathout e cakathutkungnaw hoi Farasinaw yawthoe lah na o awh. Lahmainu e im hah na lawp awh teh a kamphawng hoeh nahanlah kasaw poung lah na ratoum awh. Hatdawkvah hoe kalen e yonphukhangnae hah na khang awh han.
15 “Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Obilazite morem i kopnom da pridobijete jednog sljedbenika. A kad ga pridobijete, promećete ga u sina paklenoga dvaput goreg od sebe.” (Geenna g1067)
A laikathout e cakathutkungnaw hoi Farasinaw, yawthoe lah na o awh. Bangkongtetpawiteh, tami buet touh hai namamae bawknae dawk kâen sak hanlah talî hoi a oung pheng na katin awh teh, na kâen sak hnukkhu teh namamouh hlak let hni e hell ca lah na o sak awh. (Geenna g1067)
16 “Jao vama! Slijepe vođe! Govorite: 'Zakune li se tko Hramom, nije ništa. Ali ako se zakune hramskim zlatom, veže ga zakletva.'
Kahrawikung mit ka dawnnaw, yawthoe lah na o awh. Bangkongtetpawiteh, Bawkim hah noe lahoi thoe ka bo e teh cak hoeh. Bawkim thung e sui hah noe hoi thoe ka bo e doeh ka cak na ti awh.
17 Budale i slijepci! Ta što je veće: zlato ili Hram što posvećuje zlato?
Tamipathu, mitdawnnaw, nâ e hno maw ka talue. Sui maw, nahoeh pawiteh sui ka thoungsak e Bawkim na ou.
18 Nadalje: 'Zakune li se tko žrtvenikom, nije ništa. Ali ako se zakune darom što je na njemu, veže ga zakletva.'
Thuengnae khoungroe noe lahoi thoe ka bo e teh cak hoeh, thuengnae khoungroe van kaawm e thuengnae hno hah noe lahoi thoe ka bo e teh a cak na ti awh.
19 Slijepci! Ta što je veće: dar ili žrtvenik što dar posvećuje?
Mitdawnnaw, bangpatet e hno maw hoe ka talue. Hote thuengnae hno na ou, Hote thuengnae hno hah ka thoungsak e thuengnae khoungroe na ou.
20 Tko se dakle zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu.
Hatdawkvah thuengnae khoungroe hah noe lahoi thoe na bo pawiteh thuengnae khoungroe khuehoi avan e kaawm hno pueng hah mek na noe teh thoe na bo toe.
21 I tko se zakune Hramom, kune se njime i Onim koji u njemu prebiva.
Bawkim hah noe lahoi thoe na bo pawiteh a thung kaawm e khuehoi thoe mek na bo toe.
22 I tko se zakune nebom, kune se prijestoljem Božjim i Onim koji na njemu sjedi.”
Kalvan kho noe hoi thoe ka bo e teh Cathut e bawitungkhung hoi, a van ka tahung e khuehoi mek na noe teh thoe na bo toe.
23 “Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Namirujete desetinu od metvice i kopra i kima, a propuštate najvažnije u Zakonu: pravednost, milosrđe, vjernost. Ovo je trebalo činiti, a ono ne propuštati.
A laikathout cakathutkungnaw hoi Farasinaw yawthoe lah na o awh. Nangmouh ni teh anhla a pawhiknaw hoi sawngpam totouh hra touh dawk buet touh na hmoun awh. Hatei, kâlawk thung dawk hoi hoe alawkpui e lannae, pahrennae yuemnae hah lat na hnoun awh. Hete hnonaw na sak han roeroe lah ao. A lathueng lah dei e hai sak laipalah awm awh hanh.
24 Slijepe vođe! Cijedite komarca, a gutate devu!”
Kahrawikung mitdawnnaw, tui dawk manging buet touh boehai ao hoeh nahanlah na raci awh ei kalauk hah na payawp awh.
25 “Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Čistite čašu i zdjelu izvana, a iznutra su pune grabeža i pohlepe.
A laikathout e cakathutkungnaw hoi Farasinaw yawthoe lah na o awh. Manang hoi tongben hah avanlah na pâle awh ei a thung lah teh lawpnae hoi dumyennae hoi na kawi awh.
26 Farizeju slijepi! Očisti najprije nutrinu čaše da joj i vanjština bude čista.”
Mit ka dawn e Farasinaw, manang hoi tongben hah a thung lah hmaloe pâle awh. Hottelah na sak pawiteh doeh alawilah hai thoung tih.
27 Jao vama pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Nalik ste na obijeljene grobove. Izvana izgledaju lijepi, a iznutra su puni mrtvačkih kostiju i svakojake nečistoće.
A laikathout e cakathutkungnaw hoi Farasinaw yawthoe lah na o awh. Avan ka pangaw dui hluk e tangkom hoi na kâvan awh. Hote tangkom teh alawilah hroung ahawi. Athung teh tami hru, khinnae a cawngca hoi akawi.
28 Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja.”
Hot patetvanlah alawilah, taminaw hmalah teh tamikalan patetlah na o awh, athunglah teh laithoenae hoi dumyennae hoi na kawi awh.
29 “Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima
A laikathout e cakathutkungnaw hoi Farasinaw, yawthoe lah na o awh. Profetnaw e phuen hah na sak awh teh tami kalannaw e phuen hah na pathoup awh.
30 te govorite: 'Da smo mi živjeli u dane otaca svojih, ne bismo bili njihovi sudionici u prolijevanju krvi proročke.'
A mintoenaw e se nah kaawm awh pawiteh profetnaw theinae dawk ka bawk awh mahoeh na ti awh.
31 Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
Hottelah na tet awh pawiteh profetnaw ka thet awh e catoun lah ka o awh tie hah namamouh hoi namamouh ni na kampangkhai awh toe.
32 Dopunite samo mjeru otaca svojih!”
Hatdawkvah mintoenaw e a sakyoe awh e totouh phat awh.
33 “Zmije! Leglo gujinje! Kako ćete uteći osudi paklenoj? (Geenna g1067)
Hrunthoe catounnaw bangtelamaw lawkcengnae hell thung hoi na hlout a thai han raw vaw. (Geenna g1067)
34 Zato evo ja šaljem vama proroke i mudrace i pismoznance. Jedne ćete od njih ubiti i raspeti, druge bičevati po svojim sinagogama i progoniti od grada do grada
Hatdawkvah thai awh haw, nangmouh koevah, profetnaw, a lungkaang naw, cakathutkungnaw ka patoun han. A tangawn teh na thei awh vaiteh thingpalam dawk na pathout awh han. Atangawn hah sinakoknaw dawk na hem awh teh, kho buet touh hoi buet touh na rektap awh teh na hrek awh han.
35 da tako na vas dođe sva pravedna krv, prolivena na zemlji od krvi Abela pravednoga pa do krvi Zaharije, sina Barahijina, kojega ubiste između Hrama i žrtvenika.
Hatdawkvah, tamikalan Abel e thi koehoi athung bawkim hoi thuengnae khoungroe rahak na thei awh e Berekhiah capa Zekhariah e a thi totouh talai van dawk rabawk lah kaawm tangcoung e tami kalannaw e thi teh nangmae lû dawk ka bawt han.
36 Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!”
Atangcalah na dei pouh awh. Hete hno pueng heh, hete catounnaw van vah ka phat han.
37 “Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvočka okuplja piliće pod krila, i ne htjedoste.
Oe! Jerusalem, Jerusalem, profetnaw kathetkung, nang koe patoun lah kaawm e naw talung hoi kadêikung, Âpui ni a canaw hah a rathei rahim a pâkhueng e patetlah na canaw hah kamkhueng sak hanlah avai moikapap ngainae ka tawn toe. Hatei, nang ni teh na ngai hoeh.
38 Evo, napuštena vam kuća.
Thai haw, na onae im teh tami kingkadi lah doeh ceitakhai lah ao toe.
39 Doista, kažem vam, odsada me nećete vidjeti dok ne reknete: Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!”
Na dei pouh awh, Bawipa min lahoi ka tho e hah yawhawinae awm naseh telah na dei awh hoehroukrak, atu hoi teh nangmouh ni ka minhmai hah na hmawt a mahoeh toe atipouh.

< Matej 23 >