< Matej 22 >

1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
And Jesus resuming his discourse spake unto them again in parables,
2 “Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
saying, The kingdom of heaven is like a certain king, who made a wedding-feast for his son;
3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
and sent his servants to call those that were invited to the wedding: and they would not come.
4 Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'”
Then he sent other servants, saying, Tell them that are invited, I have prepared my dinner, my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the wedding.
5 “Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
But they slighted him, and went away, one to his field and another to his merchandize:
6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
and others seized his servants, and shamefully abused them, and slew them.
7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.”
And when the king heard of it, he was highly provoked, and sent his troops, and destroyed those murderers, and burnt their city.
8 “Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
Then saith he to his servants, The feast is ready, but they that were invited were not worthy of it:
9 Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'”
go therefore into the public streets, and as many as ye meet with invite to the wedding.
10 “Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
And those servants went out into the high-ways, and brought in all they met with, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
But when the king came in to look at the guests, he saw there a man that had not put on a wedding-garment, and saith to him,
12 Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
Friend, how camest thou in here without a wedding-garment? and he was struck speechless.
13 Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
Then said the king to his attendants, Bind him hand and foot, and take him up, and throw him out into the darkness; there shall be weeping and gnashing of the teeth:
14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.”
for there are many called, but few approved.
15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
Then the pharisees went and consulted how they might insnare Him in his discourse.
16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: “Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
And they send to Him their disciples along with the Herodians, saying, Master, we know that thou art a man of truth, and teachest the way of God in truth, neither carest for any man; for thou regardest not the person of men: Tell us therefore what thou thinkest,
17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?”
Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: “Zašto me iskušavate, licemjeri?
But Jesus knew their malice, and said, Why do ye tempt me, ye hypocrites?
19 Pokažite mi porezni novac!” Pružiše mu denar.
Shew me the tribute-money. And they brought Him a Roman Penny.
20 On ih upita: “Čija je ovo slika i natpis?”
And He saith unto them, Whose image and inscription is this?
21 Odgovore: “Carev.” Kaže im: “Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.”
They answered, Cesar's. Then saith He unto them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's; and to God the things that are God's.
22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
And when they heard this, they marvelled, and left Him and went away.
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
On the same day came the sadducees to Him, who say there is no resurrection,
24 “Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
and asked Him, saying, Master, Moses said, If any man die, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
25 Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
Now there were with us seven brothers, and the first married and died, and having no issue left his wife to his brother;
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
likewise the second also, and the third, even to seven;
27 A nakon svih umrije i žena.
and last of all the woman died also;
28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.”
therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 Odgovori im Isus: “U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
But Jesus answered them, Ye are mistaken, not knowing the scriptures nor the power of God:
30 Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
for in the resurrection they neither marry nor are given in marriage; but are as the angels of God in heaven.
31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what is spoken to you by God,
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!”
saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
And when the people heard this, they were astonished at his doctrine.
34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
But when the pharisees heard that He had silenced the sadducees,
35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
they gathered together again, and one of them, an interpreter of the law, propounded a question, to try Him,
36 “Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?”
and said, Master, which is the greatest commandment in the law?
37 A on mu reče: “Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
And Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind: this is the first and great command.
38 To je najveća i prva zapovijed.
And the second is like it,
39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
On these two precepts depend all the law and the prophets.
41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them,
42 “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” Kažu mu: “Davidov.”
saying, What think ye of the Messiah? whose son is He? They say unto Him, David's.
43 A on će njima: “Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
He saith unto them, How then does David by inspiration call Him Lord,
44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
saying, The Lord said unto my Lord, "Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?"
45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?”
therefore if David call Him Lord, how is He his son?
46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
And no one was able to answer Him a word, nor did any dare, from that day, to ask Him any more such questions.

< Matej 22 >