< Matej 22 >

1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
And Jesus answering, again spoke to them in allegories, saying,
2 “Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
“The kingdom of the heavens was likened to a man, a king, who made wedding feasts for his son,
3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
and he sent forth his servants to call those having been called to the wedding feasts, and they were not willing to come.
4 Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'”
Again he sent forth other servants, saying, Say to those who have been called: Behold, I prepared my early meal, my oxen and the fatlings have been killed, and all things [are] ready, come to the wedding feasts;
5 “Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
and they, having disregarded [it], went away, one to his own field, and the other to his merchandise;
6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
and the rest, having laid hold on his servants, mistreated and slew [them].
7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.”
And the king having heard, was angry, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire;
8 “Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
then he says to his servants, The wedding feast indeed is ready, and those called were not worthy,
9 Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'”
be going, then, on to the cross-ways, and as many as you may find, call to the wedding feasts.
10 “Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
And those servants, having gone forth to the ways, gathered all, as many as they found, both bad and good, and the wedding was filled with those reclining.
11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
And the king having come in to view those reclining, saw there a man not clothed with wedding clothes,
12 Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
and he says to him, Friend, how did you come in here, not having wedding clothes? And he was speechless.
13 Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
Then the king said to the servants, Having bound his feet and hands, take him up and cast forth into the outer darkness, there will be the weeping and the gnashing of the teeth;
14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.”
for many are called, and few chosen.”
15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare Him in words,
16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: “Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
and they send to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we have known that You are true, and the way of God in truth You teach, and You are not caring for anyone, for You do not look to the face of men;
17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?”
tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?”
18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: “Zašto me iskušavate, licemjeri?
And Jesus having known their wickedness, said, “Why do you tempt Me, hypocrites?
19 Pokažite mi porezni novac!” Pružiše mu denar.
Show Me the tribute-coin.” And they brought to Him a denarius;
20 On ih upita: “Čija je ovo slika i natpis?”
and He says to them, “Whose [is] this image and the inscription?”
21 Odgovore: “Carev.” Kaže im: “Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.”
They say to Him, “Caesar’s”; then He says to them, “Render therefore the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God”;
22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
and having heard they wondered, and having left Him they went away.
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
In that day there came near to Him Sadducees who are saying there is not a resurrection, and they questioned Him, saying,
24 “Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
“Teacher, Moses said if anyone may die having no children, his brother will marry his wife, and will raise up seed to his brother.
25 Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
And there were with us seven brothers, and the first having married died, and having no seed, he left his wife to his brother;
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
in like manner also the second, and the third, to the seventh,
27 A nakon svih umrije i žena.
and last of all the woman also died;
28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.”
therefore in the resurrection, of which of the seven will she be wife—for all had her?”
29 Odgovori im Isus: “U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
And Jesus answering said to them, “You go astray, not knowing the Writings, nor the power of God;
30 Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
for in the resurrection they do not marry, nor are they given in marriage, but are as messengers of God in Heaven.
31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
And concerning the resurrection of the dead, did you not read that which was spoken to you by God, saying,
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!”
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not a God of dead men, but of living.”
33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
And having heard, the multitudes were astonished at His teaching;
34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
and the Pharisees, having heard that He silenced the Sadducees, were gathered together to Him;
35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
and one of them, a lawyer, questioned, tempting Him, and saying,
36 “Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?”
“Teacher, which [is] the great command in the Law?”
37 A on mu reče: “Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
And Jesus said to him, “You will love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your understanding—
38 To je najveća i prva zapovijed.
this is a first and great command;
39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
and the second [is] like to it: You will love your neighbor as yourself;
40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
on these—the two commands—all the Law and the Prophets hang.”
41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
And the Pharisees having been gathered together, Jesus questioned them,
42 “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” Kažu mu: “Davidov.”
saying, “What do you think concerning the Christ? Of whom is He Son?” They say to Him, “Of David.”
43 A on će njima: “Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
He says to them, “How then does David in the Spirit call Him Lord, saying,
44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
The LORD said to my Lord, Sit at My right hand, Until I may make Your enemies Your footstool?
45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?”
If then David calls Him Lord, how is He his son?”
46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
And no one was able to answer Him a word, nor did any dare question Him from that day [on].

< Matej 22 >