< Matej 22 >
1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
Then Iesus answered, and spake vnto them againe in parables, saying,
2 “Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
The kingdome of heauen is like vnto a certaine King which maried his sonne,
3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
And sent foorth his seruants, to call them that were bidde to the wedding, but they woulde not come.
4 Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'”
Againe hee sent foorth other seruants, saying. Tell them which are bidden, Beholde, I haue prepared my dinner: mine oxen and my fatlings are killed, and all thinges are readie: come vnto the mariage.
5 “Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
But they made light of it, and went their wayes, one to his farme, and another about his marchandise.
6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
And the remnant tooke his seruants, and intreated them sharpely, and slewe them.
7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.”
But when the King heard it, he was wroth, and sent foorth his warriers, and destroyed those murtherers, and burnt vp their citie.
8 “Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
Then saide hee to his seruants, Truely the wedding is prepared: but they which were bidden, were not worthy.
9 Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'”
Go ye therefore out into the high wayes, and as many as ye finde, bid them to the mariage.
10 “Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
So those seruantes went out into the hie wayes, and gathered together all that euer they found, both good and bad: so the wedding was furnished with ghestes.
11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
Then the King came in, to see the ghestes, and sawe there a man which had not on a wedding garment.
12 Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
And he sayd vnto him, Friend, how camest thou in hither, and hast not on a wedding garment? And he was speachlesse.
13 Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
Then sayd the King to the seruants, Binde him hand and foote: take him away, and cast him into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnashing of teeth.
14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.”
For many are called, but fewe chosen.
15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
Then went the Pharises and tooke counsell how they might tangle him in talke.
16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: “Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
And they sent vnto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we knowe that thou art true, and teachest the way of God truely, neither carest for any man: for thou considerest not the person of men.
17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?”
Tell vs therefore, how thinkest thou? Is it lawfull to giue tribute vnto Cesar, or not?
18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: “Zašto me iskušavate, licemjeri?
But Iesus perceiued their wickednes, and sayd, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19 Pokažite mi porezni novac!” Pružiše mu denar.
Shewe me the tribute money. And they brought him a peny.
20 On ih upita: “Čija je ovo slika i natpis?”
And he sayde vnto them, Whose is this image and superscription?
21 Odgovore: “Carev.” Kaže im: “Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.”
They sayd vnto him, Cesars. Then sayd he vnto them, Giue therefore to Cesar, the things which are Cesars, and giue vnto God, those things which are Gods.
22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
And when they heard it, they marueiled, and left him, and went their way.
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
The same day the Sadduces came to him (which say that there is no resurrection) and asked him,
24 “Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
Saying, Master, Moses sayd, If a man die, hauing no children, his brother shall marie his wife by the right of alliance, and raise vp seede vnto his brother.
25 Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
Nowe there were with vs seuen brethren, and the first maried a wife, and deceased: and hauing none yssue, left his wife vnto his brother.
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
Likewise also the second, and the third, vnto the seuenth.
27 A nakon svih umrije i žena.
And last of all the woman died also.
28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.”
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seuen? for all had her.
29 Odgovori im Isus: “U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
Then Iesus answered, and sayd vnto them, Ye are deceiued, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
30 Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
For in the resurrection they neither marie wiues, nor wiues are bestowed in mariage, but are as the Angels of God in heauen.
31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
And concerning the resurrection of the dead, haue ye not read what is spoken vuto you of God, saying,
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!”
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob? God is not the God of the dead, but of the liuing.
33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
And when the multitude heard it, they were astonied at his doctrine.
34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
But when the Pharises had heard, that he had put the Sadduces to silence, they assembled together.
35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
And one of them, which was an expounder of the Lawe, asked him a question, tempting him, and saying,
36 “Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?”
Master, which is ye great commandement in the Lawe?
37 A on mu reče: “Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
Iesus sayd to him, Thou shalt loue the Lord thy God with all thine heart, with all thy soule, and with all thy minde.
38 To je najveća i prva zapovijed.
This is the first and the great commandement.
39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
And the second is like vnto this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
On these two commandements hangeth the whole Lawe, and the Prophets.
41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
While the Pharises were gathered together, Iesus asked them,
42 “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” Kažu mu: “Davidov.”
Saying, What thinke ye of Christ? whose sonne is he? They sayd vnto him, Dauids.
43 A on će njima: “Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
He sayd vnto them, How then doeth Dauid in spirit call him Lord, saying,
44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole?
45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?”
If then Dauid call him Lord, howe is he his sonne?
46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
And none could answere him a worde, neither durst any from that day foorth aske him any moe questions.