< Matej 22 >
1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
Once again, Jesus spoke to them in parables:
2 “Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
4 Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'”
Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 “Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.”
The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
8 “Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
9 Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'”
Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
10 “Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
12 Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
13 Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.”
For many are called, but few are chosen.”
15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: “Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?”
So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: “Zašto me iskušavate, licemjeri?
But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
19 Pokažite mi porezni novac!” Pružiše mu denar.
Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
20 On ih upita: “Čija je ovo slika i natpis?”
“Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
21 Odgovore: “Carev.” Kaže im: “Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.”
“Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
24 “Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
“Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
25 Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
27 A nakon svih umrije i žena.
And last of all, the woman died.
28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.”
In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
29 Odgovori im Isus: “U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
30 Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!”
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
36 “Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?”
“Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
37 A on mu reče: “Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
38 To je najveća i prva zapovijed.
This is the first and greatest commandment.
39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
42 “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” Kažu mu: “Davidov.”
“What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
43 A on će njima: “Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?”
So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.