< Matej 13 >
1 Onoga dana Isus iziđe iz kuće i sjede uz more.
On that day Jesus went out of the house and was seated by the seaside.
2 I nagrnu k njemu silan svijet te je morao ući u lađu: sjede, a sve ono mnoštvo stajaše na obali.
And great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
3 I zborio im je mnogo u prispodobama: “Gle, iziđe sijač sijati.
And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;
4 I dok je sijao, nešto zrnja pade uz put, dođoše ptice i pozobaše ga.
And while he did so, some seeds were dropped by the wayside, and the birds came and took them for food:
5 Nešto opet pade na kamenito tlo, gdje nemaše dosta zemlje, i odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep:
6 A kad sunce ogranu, izgorje i jer nemaše korijena, osuši se.
And when the sun was high, it was burned; and because it had no root it became dry and dead.
7 Nešto opet pade u trnje, trnje uzraste i uguši ga.
And some seeds went among thorns, and the thorns came up and they had no room for growth:
8 Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk.”
And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
9 “Tko ima uši, neka čuje!”
He who has ears, let him give ear.
10 I pristupe učenici pa ga zapitaju: “Zašto im zboriš u prispodobama?”
And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories?
11 On im odgovori: “Zato što je vama dano znati otajstva kraljevstva nebeskoga, a njima nije dano.
And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 Doista, onomu tko ima dat će se i obilovat će, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima.
Because whoever has, to him will be given, and he will have more; but from him who has not, even what he has will be taken away.
13 U prispodobama im zborim zato što gledajući ne vide i slušajući ne čuju i ne razumiju.”
For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them.
14 “Tako se ispunja na njima proroštvo Izaijino koje govori: Slušat ćete, slušati - i nećete razumjeti; gledat ćete, gledati - i nećete vidjeti!
And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
15 Jer usalilo se srce naroda ovoga: uši začepiše, oči zatvoriše da očima ne vide, ušima ne čuju, srcem ne razumiju te se ne obrate pa ih izliječim.
For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
16 A blago vašim očima što vide, i ušima što slušaju.
But a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open.
17 Zaista, kažem vam, mnogi su proroci i pravednici željeli vidjeti što vi gledate, ali nisu vidjeli; i čuti što vi slušate, ali nisu čuli.”
For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not.
18 “Vi, dakle, poslušajte prispodobu o sijaču.
Give ear, then, to the story of the man who put the seed in the earth.
19 Svakomu koji sluša Riječ o Kraljevstvu, a ne razumije, dolazi Zli te otima što mu je u srcu posijano. To je onaj uz put zasijan.
When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside.
20 A zasijani na tlo kamenito - to je onaj koji čuje Riječ i odmah je s radošću prima,
And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy;
21 ali nema u sebi korijena, nego je nestalan: kad zbog Riječi nastane nevolja ili progonstvo, odmah se pokoleba.
But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts.
22 Zasijani u trnje - to je onaj koji sluša Riječ, ali briga vremenita i zavodljivost bogatstva uguše Riječ, te ona ostane bez ploda. (aiōn )
And that which was dropped among the thorns, this is he who has the word; and the cares of this life, and the deceits of wealth, put a stop to the growth of the word and it gives no fruit. (aiōn )
23 Zasijani na dobru zemlju - to je onaj koji Riječ sluša i razumije, pa onda, dakako, urodi i daje: jedan stostruko, jedan šezdesetostruko, a jedan tridesetostruko.”
And the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
24 Drugu im prispodobu iznese: “Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.
And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
25 Dok su njegovi ljudi spavali, dođe njegov neprijatelj, posije posred žita kukolj i ode.
But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away.
26 Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj.
But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time.
27 Sluge pristupe domaćinu pa mu reknu: 'Gospodaru, nisi li ti dobro sjeme posijao na svojoj njivi? Odakle onda kukolj?'
And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants?
28 On im odgovori: 'Neprijatelj čovjek to učini.' Nato mu sluge kažu: 'Hoćeš li, dakle, da odemo pa da ga pokupimo?'
And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
29 A on reče: 'Ne! Da ne biste sabirući kukolj iščupali zajedno s njim i pšenicu.
But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
30 Pustite nek oboje raste do žetve. U vrijeme žetve reći ću žeteocima: Pokupite najprije kukolj i svežite ga u snopove da se spali, a žito skupite u moju žitnicu.'”
Let them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house.
31 I drugu im prispodobu iznese: “Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek uze gorušičino zrno i posija ga na svojoj njivi.
He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field:
32 Ono je doduše najmanje od svega sjemenja, ali kad uzraste, veće je od svega povrća. Razvije se u stablo te dolaze ptice nebeske i gnijezde mu se po granama.”
Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches.
33 I drugu im kaza prispodobu: “Kraljevstvo je nebesko kao kad žena uze kvasac i zamijesi ga u tri mjere brašna dok sve ne uskisne.”
Another story he gave to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and put in three measures of meal, till it was all leavened.
34 Sve je to Isus mnoštvu zborio u prispodobama. I ništa im nije zborio bez prispodoba -
All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them:
35 da se ispuni što je rečeno po proroku: Otvorit ću u prispodobama usta svoja, iznijet ću što je sakriveno od postanka svijeta.
That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
36 Tada otpusti mnoštvo i uđe u kuću. Pristupe mu učenici govoreći: “Razjasni nam prispodobu o kukolju na njivi.”
Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.
37 On odgovori: “Sijač dobroga sjemena jest Sin Čovječji.
And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man;
38 Njiva je svijet. Dobro sjeme sinovi su Kraljevstva, a kukolj sinovi Zloga.
And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One;
39 Neprijatelj koji ga posija jest đavao. Žetva je svršetak svijeta, a žeteoci anđeli. (aiōn )
And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels. (aiōn )
40 Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta. (aiōn )
As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world. (aiōn )
41 Sin će Čovječji poslati svoje anđele da pokupe iz njegova kraljevstva sve zavodnike i bezakonike
The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong,
42 i bace ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.
And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
43 Tada će pravednici zasjati poput sunca u kraljevstvu Oca svojega.” “Tko ima uši, neka čuje!”
Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
44 “Kraljevstvo je nebesko kao kad je blago skriveno na njivi: čovjek ga pronađe, sakrije, sav radostan ode, proda sve što ima i kupi tu njivu.”
The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field.
45 “Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad trgovac traga za lijepim biserjem:
Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels.
46 pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga.”
And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.
47 “Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad mreža bačena u more zahvati svakovrsne ribe.
Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
48 Kad se napuni, izvuku je na obalu, sjednu i skupe dobre u posude, a loše izbace.
When it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away.
49 Tako će biti na svršetku svijeta. Izići će anđeli, odijeliti zle od pravednih (aiōn )
So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good, (aiōn )
50 i baciti ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.”
And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
51 “Jeste li sve ovo razumjeli?” Odgovore mu: “Jesmo.”
Are all these things now clear to you? They say to him, Yes.
52 A on će im: “Stoga svaki pismoznanac upućen u kraljevstvo nebesko sličan je čovjeku domaćinu koji iz svoje riznice iznosi novo i staro.”
And he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old.
53 Kad Isus završi sve ove prispodobe, ode odande.
And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.
54 I dođe u svoj zavičaj. Naučavaše ih u njihovoj sinagogi te zapanjeni govorahu: “Odakle ovomu ta mudrost i te čudesne sile?
And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power?
55 Nije li ovo drvodjeljin sin? Nije li mu majka Marija, a braća Jakov, i Josip, i Šimun, i Juda?
Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
56 I sestre mu nisu li sve među nama? Odakle mu sve to?”
And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
57 I sablažnjavahu se o njega. A Isus im reče: “Nije prorok bez časti doli u svom zavičaju i u svom domu.”
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.
58 I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere.
And the works of power which he did there were small in number because they had no faith.