< Matej 11 >

1 Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.
І сталось, як скінчив Ісус, наказуючи дванайцятьом ученикам своїм, пійшов звіділя навчати й проповідувати по городах їх.
2 A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike
Почувши ж Йоан у темниці про дїла Христові, дослав двох учеників своїх,
3 da ga upitaju: “Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?”
сказати Йому: Чи ти грядущий, чи иншого ждати нам?
4 Isus im odgovori: “Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:
Одказав Ісус і рече їм: Ійдїть та сповістіть Йоана про все, що чули й бачили:
5 Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.
сліпі бачять, і криві ходять, прокажеш очищають ся, і глухі чують, мертві встають, і вбогі проповідують благовістє.
6 I blago onom tko se ne sablazni o mene.”
І щасливий, хто не поблазнить ся мною.
7 Kad oni odoše, poče Isus govoriti mnoštvu o Ivanu: “Što ste izišli u pustinju gledati? Trsku koju vjetar ljulja?
Як же вони відходили, почав Ісус говорити людям про Йоана: Чого виходили ви в пустиню дивитись? На тростину, що вітер колише?
8 Ili što ste izišli vidjeti? Čovjeka u mekušasto odjevena? Eno, oni što se mekušasto nose po kraljevskim su dvorima.
Або чого виходили ви дивитись? На чоловіка одягненого в мяку одежу? ось ті, що носять мяку одежу, вони в царських будинках.
9 Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.
Або чого виходили ви дивитись? На пророка? Так, глаголю вам: І більше пророка.
10 On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
Се ж бо той, про кого писано: Ось посилаю ангела мого перед лицем твоїм, що приготовить дорогу твою перед тобою.
11 Zaista, kažem vam, između rođenih od žene ne usta veći od Ivana Krstitelja. A ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskom veći je od njega!
Істино глаголю вам: Не явив ся між нарожденими від жінок більший од Йоана Хрестителя; найменший же у царстві небесному більший од него.
12 A od dana Ivana Krstitelja do sada kraljevstvo nebesko silom se probija i siloviti ga grabe.
І від часів Йоана Хрестителя та й до сього дня царство небесне здобуваєть ся силою, і хто здобуває, той силоміць бере його.
13 Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
Бо всї пророки й закон пророкували до Йоана
14 Zapravo ako hoćete: on je Ilija koji ima doći.”
І коли хочете прийняти, він єсть Ілия, що має прийти.
15 “Tko ima uši, neka čuje.”
Хто має уші слухати, нехай слухає.
16 “A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
Кому ж я уподоблю рід сей? Подібен він тим дітям, що сидять на торгу, та гукають до своїх товаришів,
17 'Zasvirasmo vam i ne zaigraste, zakukasmo i ne zaplakaste.'”
та кажуть: Ми вам сурмили, а ви не скакали; ми вам жалібно приговорювали, а ви не плакали.
18 “Doista, dođe Ivan. Nije jeo ni pio, a govori se: 'Ðavla ima.'
Бо прийшов Йоан, не їсть і не пє, а вони кажуть: Диявола має.
19 Dođe Sin Čovječji koji jede i pije, a govori se: 'Gle, izjelice i vinopije, prijatelja carinika i grešnika!' Ali opravda se Mudrost djelima svojim.”
Прийшов Син чоловічий, їсть і пє, а вони кажуть: Ось чоловік прожора та пяниця, друг митникам та грішникам. І оправдилась премудрість од дїтей своїх.
20 Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
Тоді почав докоряти городам, де стало ся найбільше чудес Його, що не покаялись:
21 “Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi se već oni u kostrijeti i pepelu bili obratili.
Горе тобі, Хоразине! горе тобі, Витсаїдо! бо коди б чудеса, що стали ся в вас, стались у Тирі та Сидонї, давно були б вони покаялись у веретищі та попелї.
22 Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama.”
Тільки ж глаголю вам: Одраднїще буде Тирові та Силонові суднього дня, ніж вам.
23 “I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti! Doista, da su se u Sodomi zbila čudesa koja su se dogodila u tebi, ostala bi ona do danas. (Hadēs g86)
І ти, Капернауме, що піднявсь аж під небо, провадиш ся в саме пекло; бо коли б чудеса, що стали ся в тобі, стали ся в Содомі, зостав ся б він аж і досі. (Hadēs g86)
24 Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi.”
Тим то глаголю вам: Що одраднїще буде землї Содомській суднього дня, нїж тобі.
25 U ono vrijeme reče Isus: “Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima.
І озвав ся Ісус того часу знов і рече: Хвалю Тебе, Отче, Господи неба й землї, що Ти втаїв се від премудрих і розумних, а відкрив сеє те недоліткам.
26 Da, Oče, tako se tebi svidjelo.
Так, Отче: бо так воно вподобалось тобі.
27 Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti.”
Все передане менї від Отця мого, й нїхто не знає Сина, тільки Oтець; анї Отця нїхто не знає, тільки Син, та кому хоче Син одкрити.
28 “Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.
Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас.
29 Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
Візьміть ярмо мов на себе, й навчіть ся від мене: бо я тихий і смирний серцем; то й знайдете відпочинок душам вашим.
30 Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.”
Бо ярмо моє любе, й тягар мій легкий.

< Matej 11 >