< Matej 11 >

1 Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.
After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
2 A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike
Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
3 da ga upitaju: “Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?”
and asked – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’
4 Isus im odgovori: “Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:
The answer of Jesus to the question was – ‘Go and report to John what you hear and see –
5 Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.
the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
6 I blago onom tko se ne sablazni o mene.”
Blessed is the person who finds no hindrance in me.’
7 Kad oni odoše, poče Isus govoriti mnoštvu o Ivanu: “Što ste izišli u pustinju gledati? Trsku koju vjetar ljulja?
While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John,
8 Ili što ste izišli vidjeti? Čovjeka u mekušasto odjevena? Eno, oni što se mekušasto nose po kraljevskim su dvorima.
‘What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
9 Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.
What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
10 On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
This is the man of whom scripture says – “I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.”
11 Zaista, kažem vam, između rođenih od žene ne usta veći od Ivana Krstitelja. A ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskom veći je od njega!
I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 A od dana Ivana Krstitelja do sada kraljevstvo nebesko silom se probija i siloviti ga grabe.
From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
13 Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
For the teaching of all the prophets and of the Law continued until the time of John;
14 Zapravo ako hoćete: on je Ilija koji ima doći.”
and – if you are ready to accept it – John is himself the Elijah who was destined to come.
15 “Tko ima uši, neka čuje.”
If you have ears, listen.
16 “A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates –
17 'Zasvirasmo vam i ne zaigraste, zakukasmo i ne zaplakaste.'”
We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.
18 “Doista, dođe Ivan. Nije jeo ni pio, a govori se: 'Ðavla ima.'
For, when John came, neither eating nor drinking, people said “He has a demon in him”;
19 Dođe Sin Čovječji koji jede i pije, a govori se: 'Gle, izjelice i vinopije, prijatelja carinika i grešnika!' Ali opravda se Mudrost djelima svojim.”
and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying “Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax collectors and outcasts!” And yet wisdom is vindicated by her actions.’
20 Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented,
21 “Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi se već oni u kostrijeti i pepelu bili obratili.
‘Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama.”
Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the day of judgment than yours.
23 “I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti! Doista, da su se u Sodomi zbila čudesa koja su se dogodila u tebi, ostala bi ona do danas. (Hadēs g86)
And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades! For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
24 Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi.”
Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the day of judgment than yours.’
25 U ono vrijeme reče Isus: “Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima.
At that same time Jesus uttered the words, ‘I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike!
26 Da, Oče, tako se tebi svidjelo.
Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
27 Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti.”
Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
28 “Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.
Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
29 Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and you will find rest for your souls;
30 Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.”
for my yoke is easy, and my burden is light.’

< Matej 11 >