< Matej 11 >
1 Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed there to teach and to preach in their cities.
2 A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 da ga upitaju: “Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?”
And said to him, Are you he that should come, or do we look for another?
4 Isus im odgovori: “Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:
Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you do hear and see:
5 Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 I blago onom tko se ne sablazni o mene.”
And blessed is he, whoever shall not be offended in me.
7 Kad oni odoše, poče Isus govoriti mnoštvu o Ivanu: “Što ste izišli u pustinju gledati? Trsku koju vjetar ljulja?
And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8 Ili što ste izišli vidjeti? Čovjeka u mekušasto odjevena? Eno, oni što se mekušasto nose po kraljevskim su dvorima.
But what went you out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.
9 Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.
But what went you out for to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet.
10 On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
11 Zaista, kažem vam, između rođenih od žene ne usta veći od Ivana Krstitelja. A ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskom veći je od njega!
Truly I say to you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 A od dana Ivana Krstitelja do sada kraljevstvo nebesko silom se probija i siloviti ga grabe.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
13 Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Zapravo ako hoćete: on je Ilija koji ima doći.”
And if you will receive it, this is Elias, which was for to come.
15 “Tko ima uši, neka čuje.”
He that has ears to hear, let him hear.
16 “A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
17 'Zasvirasmo vam i ne zaigraste, zakukasmo i ne zaplakaste.'”
And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.
18 “Doista, dođe Ivan. Nije jeo ni pio, a govori se: 'Ðavla ima.'
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
19 Dođe Sin Čovječji koji jede i pije, a govori se: 'Gle, izjelice i vinopije, prijatelja carinika i grešnika!' Ali opravda se Mudrost djelima svojim.”
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a drunkard, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21 “Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi se već oni u kostrijeti i pepelu bili obratili.
Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama.”
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23 “I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti! Doista, da su se u Sodomi zbila čudesa koja su se dogodila u tebi, ostala bi ona do danas. (Hadēs )
And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs )
24 Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi.”
But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
25 U ono vrijeme reče Isus: “Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima.
At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
26 Da, Oče, tako se tebi svidjelo.
Even so, Father: for so it seemed good in your sight.
27 Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti.”
All things are delivered to me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 “Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.
Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls.
30 Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.”
For my yoke is easy, and my burden is light.