< Matej 10 >

1 Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć.
So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
2 A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan brat njegov;
Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
3 Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej;
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus),
4 Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda.
Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
5 Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: “K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite!
These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
6 Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'
And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
8 Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
9 Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,
Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
10 ni putne torbe, ni dviju haljina, ni obuće, ni štapa. Ta vrijedan je radnik hrane svoje.”
nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; because the worker is worthy of his food.
11 “U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete.
“In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
12 Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
Upon entering the house, greet it;
13 Bude li kuća dostojna, neka mir vaš siđe na nju. Ne bude li dostojna, neka se mir vaš k vama vrati.
and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
14 Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu.
And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
15 Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.”
Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
16 “Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
“Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
17 Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
18 Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
19 Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
20 Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!”
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 “Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
“Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
22 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
And you will be hated by all for my name's sake; but the one enduring to the end, he will be delivered.
23 “Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji.”
But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
24 “Nije učenik nad učiteljem niti sluga nad gospodarom svojim.
A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
25 Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane?”
It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master. Since they have stigmatized the master of the house as Beelzebul, how much more those of his household!
26 “Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
27 Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima.”
“What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
28 “Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, ali duše ne mogu ubiti. Bojte se više onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu.” (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
29 “Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
30 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene.
Why even the hairs of your head are all numbered!
31 Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.”
Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 “Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
“Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
33 A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima.”
But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
34 “Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
“Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;
For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
and a man's enemies will be those of his own household.
37 “Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
“The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
38 Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.
and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga.”
The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
40 “Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.
“The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
41 Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
42 Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća.”
And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”

< Matej 10 >