< Marko 3 >

1 Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
2 A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 On kaže čovjeku usahle ruke: “Stani na sredinu!”
He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
4 A njima će: “Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?” No oni su šutjeli.
He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
5 A on, ražalošćen okorjelošću srca njihova, srdito ih ošinu pogledom pa reče tom čovjeku: “Ispruži ruku!” On ispruži - i ruka mu zdrava!
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6 Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Isus se s učenicima povuče k moru. Za njim je išao silan svijet iz Galileje. I iz Judeje,
Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8 iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu.
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9 Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10 Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: “Ti si Sin Božji!”
The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
12 A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
He sternly warned them that they should not make him known.
13 Uziđe na goru i pozove koje sam htjede. I dođoše k njemu.
He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
15 s vlašću da izgone đavle.
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
Simon (to whom he gave the name Peter);
17 i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 i Andriju i Filipa i Bartolomeja i Mateja i Tomu i Jakova Alfejeva i Tadeja i Šimuna Kananajca
Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19 i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
20 I dođe Isus u kuću. Opet se skupi toliko mnoštvo da nisu mogli ni jesti.
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Čuvši to, dođoše njegovi da ga obuzdaju jer se govorilo: “Izvan sebe je!”
When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
22 I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: “Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle.”
The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23 A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: “Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27 Nitko, dakako, ne može u kuću jakoga ući i oplijeniti mu pokućstvo ako prije jakoga ne sveže. Tada će mu kuću oplijeniti!”
But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
28 Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
“Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga.” (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Jer govorahu: “Duha nečistoga ima.”
—because they said, “He has an unclean spirit.”
31 I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: “Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te!”
A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33 On im odgovori: “Tko je majka moja i braća moja?”
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 I okruži pogledom po onima što su sjedjeli oko njega u krugu i kaže: “Evo majke moje, evo braće moje!
Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35 Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka.”
For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”

< Marko 3 >