< Marko 15 >

1 Odmah izjutra glavari svećenički zajedno sa starješinama i pismoznancima - cijelo Vijeće - upriličili su vijećanje pa Isusa svezali, odveli i predali Pilatu.
Și îndată, dimineața, preoții de seamă au ținut sfat cu bătrânii și cu scribii și cu întregul consiliu și l-au legat pe Isus și l-au dus și l-au predat lui Pilat.
2 I upita ga Pilat: “Ti li si kralj židovski?” On mu odgovori: “Ti kažeš.”
Și Pilat l-a întrebat: Ești tu Împăratul iudeilor? Și, răspunzând, i-a zis: Tu spui.
3 I glavari ga svećenički teško optuživahu.
Și preoții de seamă l-au acuzat de multe lucruri; dar el nu a răspuns nimic.
4 Pilat ga opet upita: “Ništa ne odgovaraš? Gle, koliko te optužuju.”
Și Pilat l-a întrebat din nou, spunând: Nu răspunzi nimic? Iată, câte lucruri aduc ei mărturie împotriva ta.
5 A Isus ništa više ne odgovori te se Pilat čudio.
Dar Isus, tot nu a răspuns nimic; așa că Pilat se minuna.
6 O Blagdanu bi im pustio uznika koga bi zaiskali.
Și la acea sărbătoare le elibera un prizonier, pe oricare îl doreau.
7 A zajedno s pobunjenicima koji u pobuni počiniše umorstvo bijaše u okove bačen čovjek zvani Baraba.
Și era unul numit Baraba, legat cu cei care făcuseră insurecție cu el, care au comis crimă în insurecția aceea.
8 I uziđe svjetina te poče od Pilata iskati ono što im običavaše činiti.
Și mulțimea, strigând tare, a început să îl implore să facă cum le-a făcut totdeauna.
9 A on im odgovori: “Hoćete li da vam pustim kralja židovskoga?”
Dar Pilat le-a răspuns, zicând: Voiți să vă eliberez pe Împăratul iudeilor?
10 Znao je doista da ga glavari svećenički bijahu predali iz zavisti.
Fiindcă știa că preoții de seamă îl predaseră din cauza invidiei.
11 Ali glavari svećenički podjare svjetinu da traži neka im radije pusti Barabu.
Dar preoții de seamă au întărâtat oamenii, ca să le elibereze mai degrabă pe Baraba.
12 Pilat ih opet upita: “Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?”
Și Pilat a răspuns din nou și le-a zis: Ce voiți atunci să îi fac celui pe care îl numiți Împăratul iudeilor?
13 A oni opet povikaše: “Raspni ga!”
Iar ei au strigat din nou: Crucifică-l!
14 Reče im Pilat: “Ta što je zla učinio?” Povikaše još jače: “Raspni ga!”
Atunci Pilat le-a spus: De ce, ce rău a făcut? Dar au strigat și mai tare: Crucifică-l.
15 Hoteći ugoditi svjetini, Pilat im pusti Barabu, a Isusa izbičeva i preda da se razapne.
Și Pilat, voind să mulțumească poporul, le-a eliberat pe Baraba și l-a predat pe Isus, după ce l-a biciuit, să fie crucificat.
16 Vojnici ga odvedu u unutarnjost dvora, to jest u pretorij, pa sazovu cijelu četu
Și soldații l-au dus în sala numită Pretoriu și au adunat întreaga ceată.
17 i zaogrnu ga grimizom; spletu trnov vijenac i stave mu na glavu
Și l-au îmbrăcat cu purpură și au împletit o coroană din spini și i-au pus-o pe cap.
18 te ga stanu pozdravljati: “Zdravo, kralju židovski!”
Și au început să îl salute: Bucură-te, Împărat al iudeilor!
19 I udarahu ga trskom po glavi, pljuvahu po njemu i klanjahu mu se prigibajući koljena.
Și îl băteau peste cap cu o trestie și îl scuipau; și, plecându-și genunchii, i se închinau.
20 A pošto ga izrugaše, svukoše mu grimiz i obukoše mu njegove haljine. I izvedu ga da ga razapnu.
Și după ce l-au batjocorit, l-au dezbrăcat de purpură și l-au îmbrăcat cu hainele lui; și l-au dus afară ca să îl crucifice.
21 I prisile nekog prolaznika koji je dolazio s polja, Šimuna Cirenca, oca Aleksandrova i Rufova, da mu ponese križ.
Și au constrâns pe unul Simon, un cirenean care trecea pe acolo, venind de la câmp, tatăl lui Alexandru și Rufus, ca să îi poarte crucea.
22 I dovuku ga na mjesto Golgotu, što znači Lubanjsko mjesto.
Și l-au adus la locul Golgota, care fiind tradus este: Locul Căpățânii.
23 I nuđahu mu piti namirisana vina, ali on ne uze.
Și i-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar nu a primit.
24 Kad ga razapeše, razdijele među se haljine njegove bacivši za njih kocku - što će tko uzeti.
Și după ce l-au crucificat, și-au împărțit hainele lui, aruncând sorți peste ele, ce să ia fiecare.
25 A bijaše treća ura kad ga razapeše.
Și era ora a treia și l-au crucificat.
26 Bijaše napisan i natpis o njegovoj krivici: “Kralj židovski.”
Și inscripția acuzației sale a fost scrisă deasupra: ÎMPĂRATUL IUDEILOR.
27 A zajedno s njime razapnu i dva razbojnika, jednoga njemu zdesna, drugoga slijeva.
Și cu el au crucificat pe doi tâlhari; unul la dreapta și celălalt la stânga lui.
Și s-a împlinit scriptura care spune: Și a fost numărat cu călcătorii de lege.
29 Prolaznici su ga pogrđivali mašući glavama: “Ej, ti, koji razvaljuješ Hram i sagradiš ga za tri dana,
Și cei ce treceau pe acolo îl defăimau, clătinându-și capetele și spunând: Aha, tu care distrugi templul și în trei zile îl zidești,
30 spasi sam sebe, siđi s križa!”
Salvează-te pe tine însuți și coboară de pe cruce!
31 Slično i glavari svećenički s pismoznancima rugajući se govorahu jedni drugima: “Druge je spasio, sebe ne može spasiti!
La fel și preoții de seamă, batjocorind, spuneau între ei împreună cu scribii: Pe alții i-a salvat; pe sine însuși nu se poate salva;
32 Krist, kralj Izraelov! Neka sad siđe s križa da vidimo i povjerujemo!” Vrijeđahu ga i oni koji bijahu s njim raspeti.
Să coboare acum de pe cruce Cristos, Împăratul lui Israel, ca să vedem și să credem. Și cei care erau crucificați cu el îl ocărau.
33 A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete.
Și când a venit ora șase, s-a făcut întuneric peste toată țara până la ora nouă.
34 O devetoj uri povika Isus iza glasa: “Eloi, Eloi lama sabahtani?” To znači: “Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?”
Și la ora nouă Isus a strigat cu voce tare, spunând: Eloi, Eloi, lama sabactani? Care fiind tradus este: Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit?
35 Neki od nazočnih čuvši to govorahu: “Gle, Iliju zove.”
Și unii dintre cei ce stăteau acolo în picioare, când au auzit, au spus: Iată, cheamă pe Ilie.
36 A jedan otrča, natopi spužvu octom, natakne na trsku i pruži mu piti govoreći: “Pustite da vidimo hoće li doći Ilija da ga skine.”
Și unul a alergat și a umplut un burete cu oțet și l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea, spunând: Lăsați-l; să vedem dacă va veni Ilie să îl ia jos.
37 A Isus zavapi jakim glasom i izdahnu.
Și Isus a strigat cu voce tare și și-a dat duhul.
38 I zavjesa se hramska razdrije nadvoje, odozgor dodolje.
Și perdeaua templului s-a rupt în două, de sus până jos.
39 A kad satnik koji stajaše njemu nasuprot vidje da tako izdahnu, reče: “Zaista, ovaj čovjek bijaše Sin Božji!”
Și centurionul care stătea înaintea lui în picioare, văzând că astfel a strigat și și-a dat duhul, a spus: Cu adevărat, acest om era Fiul lui Dumnezeu.
40 Izdaleka promatrahu i neke žene: među njima Marija Magdalena i Marija, majka Jakova Mlađega i Josipa, i Saloma -
Iar acolo erau și femei privind de departe, printre care era Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov cel mic și al lui Iose și Salome;
41 te su ga pratile kad bijaše u Galileji i posluživale mu - i mnoge druge koje uziđoše s njim u Jeruzalem.
(Care de asemenea, când era el în Galileea, îl urmau și îl serveau); și multe alte femei care s-au urcat cu el la Ierusalim.
42 A uvečer, budući da je bila Priprava, to jest predvečerje subote,
Și acum, făcându-se seară pentru că era pregătirea, care este ziua dinaintea sabatului,
43 dođe Josip iz Arimateje, ugledan vijećnik, koji također isčekivaše kraljevstvo Božje: odvaži se, uđe k Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.
Iosif din Arimateea, un consilier demn de cinste care aștepta și el împărăția lui Dumnezeu, a venit și a intrat cutezător la Pilat și a cerut trupul lui Isus.
44 Pilat se začudi da je već umro pa dozva satnika i upita ga je li odavna umro.
Și Pilat s-a minunat că era deja mort; și chemând centurionul, l-a întrebat dacă era mort de ceva timp.
45 Kad sazna od satnika, darova Josipu tijelo.
Și când a aflat aceasta de la centurion, i-a dăruit lui Iosif trupul.
46 Josip kupi platno, skine tijelo i zavije ga u platno te položi u grob, koji bijaše izduben iz stijene. I dokotrlja kamen na grobna vrata.
Și a cumpărat in subțire și l-a luat jos și l-a înfășurat în pânză de in și l-a pus într-un mormânt care era tăiat într-o stâncă și a rostogolit o piatră peste ușa mormântului.
47 A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu.
Și Maria Magdalena și Maria, mama lui Iose, priveau unde era pus.

< Marko 15 >