< Marko 13 >
1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: “Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!”
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
2 Isus mu odvrati: “Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
4 “Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?”
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
5 Tada im Isus poče govoriti: “Pazite da vas tko ne zavede.
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.”
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
8 “Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.”
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
9 “Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.”
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
11 “Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
14 “I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!”
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
17 “Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
18 A molite da to ne bude zimi
orate vero ut hieme non fiant
19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.”
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
21 Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!”
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.”
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
28 A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
32 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.”
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
33 “Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.”
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
37 “Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!”
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate