< Marko 13 >

1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: “Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!”
And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto him—Teacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
2 Isus mu odvrati: “Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
And, Jesus, said unto him—Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately—
4 “Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?”
Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
5 Tada im Isus poče govoriti: “Pazite da vas tko ne zavede.
And, Jesus, began to be saying unto them—Beware, lest anyone, deceive, you;
6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.”
And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed—it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
8 “Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.”
For there will arise—Nation against nation, and, kingdom against kingdom, —there will be earthquakes in places, there will be famines: —
9 “Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten, —and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.”
And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
11 “Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak, —for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 “I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!”
And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
17 “Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
But alas for the women with child, and for them who are giving suck, —in those days.
18 A molite da to ne bude zimi
But be praying, that it may not happen in winter.
19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
For in those days shall be a tribulation—such, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.”
And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
21 Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
And, then, if any, unto you, say—See! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!”
But, ye, beware: I have foretold you, all things.
24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
And, the stars, will, out of the heavens, be falling, —and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
And, then, will they see the Son of Man—coming in clouds, with great power and glory.
27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.”
And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosen—out of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
28 A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
32 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.”
But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son, —save the Father.
33 “Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]: —
34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
As a man from home—having left his house, and given his servants the authority, to each one, his work, —and, unto the porter, hath given command, that he should watch: —
35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming, —whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn; —
36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.”
Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
37 “Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!”
But, what, unto you, I say, unto all, I say: —Be watching.

< Marko 13 >