< Marko 13 >
1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: “Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!”
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
2 Isus mu odvrati: “Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 “Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?”
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
5 Tada im Isus poče govoriti: “Pazite da vas tko ne zavede.
And Jesus began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.”
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
8 “Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.”
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
9 “Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.”
The Good News must first be preached to all the nations.
11 “Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
14 “I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!”
Let him who is in the field not return back to take his coat.
17 “Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
18 A molite da to ne bude zimi
And pray that it won't be in the winter.
19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.”
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ.' or, 'Look, there.' do not believe it.
22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!”
But you watch. "I have told you all things beforehand.
24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.”
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
28 A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
"Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.”
But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 “Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.”
lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 “Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!”
What I tell you, I tell all: Watch."