< Marko 13 >
1 Kad je izlazio iz Hrama, rekne mu jedan od njegovih učenika: “Učitelju, gledaj! Kakva li kamenja, kakvih li zdanja!”
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Rabbi, see what manner of stones and what buildings are here!
2 Isus mu odvrati: “Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
And Yahushua answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio sučelice Hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Ivan i Andrija:
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Kepha and James and John and Andrew asked him privately,
4 “Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?”
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 Tada im Isus poče govoriti: “Pazite da vas tko ne zavede.
And Yahushua answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Mnogi će doći u moje ime i govoriti: Ja sam! I mnoge će zavesti.
For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
7 Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.”
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 “Narod će ustati protiv naroda, kraljevstvo protiv kraljevstva. Bit će potresa po raznim mjestima, bit će gladi. To je početak trudova.”
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 “Vi pak pazite sami na sebe. Predavat će vas vijećima i tući vas u sinagogama, pred upraviteljima i kraljevima stajat ćete zbog mene, njima za svjedočanstvo.
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.”
And the gospel must first be published among all nations.
11 “Kad vas budu vodili na izručenje, ne brinite se unaprijed što ćete govoriti, nego govorite što vam bude dano u onaj čas. Ta niste vi koji govorite, nego Duh Sveti.
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 “I kad vidite da grozota pustoši stoluje gdje joj nije mjesto - tko čita, neka razumije - koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore!
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand, ) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!”
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 “Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 A molite da to ne bude zimi
And pray ye that your flight be not in the winter.
19 jer će onih dana biti tjeskoba kakve ne bi od početka stvorenja, koje stvori Bog, sve do sada, a neće je ni biti.
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which YHWH created unto this time, neither shall be.
20 I kad Gospodin ne bi skratio dane one, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih, koje on sebi izabra, skratio je on te dane.”
And except that YHWH had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Ako vam tada tko rekne: 'Evo Krista ovdje! Eno ondje!' - ne vjerujte.
And then if any man shall say to you, Lo, here is the Messiah; or, lo, he is there; believe him not:
22 Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
For false Messiahs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!”
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Nego, u one dane, nakon one nevolje, sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 I razaslat će anđele i sabrati svoje izabranike s četiri vjetra, s kraja zemlje do na kraj neba.”
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu.
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli na nebu, ni Sin, nego samo Otac.”
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 “Pazite! Bdijte jer ne znate kada je čas.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Kao kad ono čovjek neki polazeći na put ostavi svoju kuću, upravu povjeri slugama, svakomu svoj posao, a vrataru zapovjedi da bdije.
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Bdijte, dakle, jer ne znate kad će se domaćin vratiti - da li uvečer ili o ponoći, da li za prvih pijetlova ili ujutro -
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.”
Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 “Što vama kažem, svima kažem: Bdijte!”
And what I say unto you I say unto all, Watch.