< Marko 1 >

1 Početak Evanđelja Isusa Krista Sina Božjega.
The beginnynge of the Gospell of Iesu Christ the sonne of God
2 Pisano je u Izaiji proroku: Evo šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da ti pripravi put.
as yt is wrytten in the Prophetes: beholde I sende my messenger before thy face which shall prepared thy waye before ye.
3 Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde make his paches streyght.
4 Tako se pojavi Ivan: krstio je u pustinji i propovijedao krst obraćenja na otpuštenje grijeha.
Iohn dyd baptise in the wyldernes and preche the baptyme of repentauce for the remission of synnes.
5 Grnula k njemu sva judejska zemlja i svi Jeruzalemci: primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
And all the londe of Iurie and they of Ierusalem went out vnto him and were all baptised of him in the ryver Iordan confessynge their synnes.
6 Ivan bijaše odjeven u devinu dlaku, s kožnatim pojasom oko bokova; hranio se skakavcima i divljim medom.
Iohn was clothed with cammylles heer and with a gerdyll of a skyn a bout hys loynes. And he dyd eate locustes and wylde hony
7 I propovijedao je: “Nakon mene dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan sagnuti se i odriješiti mu remenje na obući.
and preached sayinge: a stronger then I commeth after me whose shue latchet I am not worthy to stoupe doune and vnlose.
8 Ja vas krstim vodom, a on će vas krstiti Duhom Svetim.”
I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy goost.
9 Onih dana dođe Isus iz Nazareta galilejskoga i primi u Jordanu krštenje od Ivana.
And yt came to passe in those dayes that Iesus cam from Nazareth a cyte of Galile: and was baptised of Iohn in Iordan.
10 I odmah, čim izađe iz vode, ugleda otvorena nebesa i Duha poput goluba gdje silazi na nj,
And assone as he was come out of the water Iohn sawe heaven open and the holy goost descendinge vpon him lyke a dove.
11 a glas se zaori s nebesa: Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!
And ther came a voyce from heaven: Thou arte my dere sonne in whom I delyte.
12 I odmah ga Duh nagna u pustinju.
And immediatly the sprete drave him into wildernes:
13 I bijaše u pustinji četrdeset dana, gdje ga je iskušavao Sotona; bijaše sa zvijerima, a anđeli mu služahu.
and he was there in the wildernes xl dayes and was tempted of Satan and was with wilde beestes. And the aungels ministred vnto him.
14 A pošto Ivan bijaše predan, otiđe Isus u Galileju. Propovijedao je evanđelje Božje:
After Iohn was taken Iesus came in to Galile preachinge the gospell of the kyngdome of God
15 “Ispunilo se vrijeme, približilo se kraljevstvo Božje! Obratite se i vjerujte evanđelju!”
and sayinge: the tyme is come and the kyngdome of God is at honde repent and beleve the gospell.
16 I prolazeći uz Galilejsko more, ugleda Šimuna i Andriju, brata Šimunova, gdje ribare na moru; bijahu ribari.
As he walked by the see of Galile he sawe Simon and Andrew his brother castinge nettes into ye see for they were fysshers.
17 I reče im Isus: “Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi!”
And Iesus sayde vnto them: folowe me and I will make you fisshers of men.
18 Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim.
And strayght waye they forsoke their nettes and folowed him.
19 Pošavši malo naprijed, ugleda Jakova Zebedejeva i njegova brata Ivana: u lađi su krpali mreže.
And when he had gone a lytell further thence he sawe Iames the sonne of zebede and Ihon his brother even as they were in the shyppe mendinge their nettes.
20 Odmah pozva i njih. Oni ostave oca Zebedeja u lađi s nadničarima i otiđu za njim.
And anone he called them. And they leeft their father zebede in the shippe with his hyred servauntes and went their waye after him.
21 I stignu u Kafarnaum. Odmah u subotu uđe on u sinagogu i poče naučavati.
And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught.
22 Bijahu zaneseni njegovim naukom. Ta učio ih je kao onaj koji ima vlast, a ne kao pismoznanci.
And they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
23 A u njihovoj se sinagogi upravo zatekao čovjek opsjednut nečistim duhom. On povika:
And there was in their synagoge a ma vexed wt an vnclene spirite yt cried
24 “Što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš? Znam tko si: Svetac Božji!”
sayinge: let be: what have we to do with the thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte eue that holy of god.
25 Isus mu zaprijeti: “Umukni i iziđi iz njega!”
And Iesus rebuked him sayinge: hoolde thy peace and come out of him.
26 Nato nečisti duh potrese njime pa povika iz svega glasa i iziđe iz njega.
And ye vnclene spirite tare him and cryed with a loude voyce and came out of him.
27 Svi se zaprepastiše te se zapitkivahu: “Što li je ovo? Nova li i snažna nauka! Pa i samim nečistim dusima zapovijeda, i pokoravaju mu se.”
And they were all amased in so moche that they demaunded one of another amoge them selves saying: what thinge is this? what newe doctryne is this? For he comaundeth the foule spirites with power and they obeye him.
28 I pročulo se odmah o njemu posvuda, po svoj okolici galilejskoj.
And immediatly his fame spreed abroade throughoute all the region borderinge on Galile.
29 I odmah pošto iziđoše iz sinagoge, uđe s Jakovom i Ivanom u kuću Šimunovu i Andrijinu.
And forth with as sone as they were come out of the synagoge they entred into ye housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon.
30 A punica Šimunova ležala u ognjici. I odmah mu kažu za nju.
And Symons mother in lawe lay sicke of a fever. And anone they tolde him of her.
31 On pristupi, prihvati je za ruku i podiže. I pusti je ognjica. I posluživaše im.
And he came and toke her by the honde and lifte her vp: and the fever forsoke hir by and by: and she ministred vnto them.
32 Uvečer, kad sunce zađe, donošahu preda nj sve bolesne i opsjednute.
And at even when the sunne was downe they brought to him all that were diseased and them that were possessed with devyls.
33 I sav je grad nagrnuo k vratima.
And all the cite gaddred to gedder at the dore
34 I on ozdravi bolesnike - a bijahu mnogi i razne im bolesti - i zloduhe mnoge izagna. I ne dopusti zlodusima govoriti jer su ga znali.
and he healed many yt were sicke of divers deseases. And he cast out many devyls and suffred not ye devyls to speake because they knewe him.
35 Rano ujutro, još za mraka, ustane, iziđe i povuče se na samotno mjesto i ondje se moljaše.
And in the morninge very erly Iesus arose and went out into a solitary place and there prayed.
36 Potražiše ga Šimun i njegovi drugovi.
And Simon and they that were with him folowed after him.
37 Kad ga nađoše, rekoše mu: “Svi te traže.”
And when they had founde him they sayde vnto him: all men seke for the.
38 Kaže im: “Hajdemo drugamo, u obližnja mjesta, da i ondje propovijedam! Ta zato sam došao.”
And he sayd vnto them: let vs go into the next tounes that I maye preache there also: for truly I cam out for that purpose.
39 I prođe svom Galilejom: propovijedao je u njihovim sinagogama i zloduhe izgonio.
And he preached in their synagoges throughout all Galile and cast the devyls out.
40 I dođe k njemu neki gubavac, klekne i zamoli: “Ako hoćeš, možeš me očistiti!”
And there came a leper to him besechinge him and kneled doune vnto him and sayde to him: yf thou wilt thou canest make me clene.
41 Isus ganut pruži ruku, dotače ga se pa će mu: “Hoću, budi čist!”
And Iesus had copassion on him and put forth his honde touched him and sayde to him: I will be thou clene.
42 I odmah nesta s njega gube i očisti se.
And assone as he had spoke immediatly ye leprosy departed fro him and was clensed.
43 Isus se otrese na nj i odmah ga otpravi
And he charged him and sent him awaye forthwith
44 riječima: “Pazi, nikomu ništa ne kazuj, nego idi, pokaži se svećeniku i prinesi za svoje očišćenje što propisa Mojsije, njima za svjedočanstvo.”
and sayd vnto him: Se thou saye no thinge to any man: but get the hence and shewe thy silfe to ye preste and offer for thy clensinge those thinges which Moses comaunded for a testimoniall vnto them.
45 Ali čim iziđe, stane on uvelike pripovijedati i razglašavati događaj tako da Isus više nije mogao javno ući u grad, nego se zadržavao vani na samotnim mjestima. I dolažahu k njemu odasvud.
But he (assone as he was departed) beganne to tell many thinges and to publyshe the dede: in so moche that Iesus coulde no more opely entre in to the cite but was with out in desert places. And they came to him fro every quarter.

< Marko 1 >