< Luka 23 >

1 I ustade sva ona svjetina. Odvedoše ga Pilatu
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 i stadoše ga optuživati: “Ovoga nađosmo kako zavodi naš narod i brani davati caru porez te za sebe tvrdi da je Krist, kralj.”
Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
3 Pilat ga upita: “Ti li si kralj židovski?” On mu odgovori: “Ti kažeš!”
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 Tada Pilat reče glavarima svećeničkim i svjetini: “Nikakve krivnje ne nalazim na ovom čovjeku!”
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
5 No oni navaljivahu: “Buni narod naučavajući po svoj Judeji, počevši od Galileje pa dovde!”
At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
6 Čuvši to, Pilat propita da li je taj čovjek Galilejac.
Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
7 Saznavši da je iz oblasti Herodove, posla ga Herodu, koji i sam bijaše onih dana u Jeruzalemu.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 A kad Herod ugleda Isusa, veoma se obradova jer ga je već odavna želo vidjeti zbog onoga što je o njemu slušao te se nadao od njega vidjeti koje čudo.
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
11 Herod ga zajedno sa svojom vojskom prezre i ismija: obuče ga u bijelu haljinu i posla natrag Pilatu.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 Onoga se dana Herod i Pilat sprijateljiše, jer prije bijahu neprijatelji.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 A Pilat dade sazvati glavare svećeničke, vijećnike i narod
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 te im reče: “Doveli ste mi ovoga čovjeka kao da buni narod. Ja ga evo ispitah pred vama pa ne nađoh na njemu ni jedne krivice za koju ga optužujete.
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 A ni Herod jer ga posla natrag nama. Evo, on nije počinio ništa čime bi zaslužio smrt.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 Kaznit ću ga dakle i pustiti.”
Emendatum ergo illum dimittam.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 I povikaše svi uglas: “Smakni ovoga, a pusti nam Barabu!”
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 A taj bijaše bačen u tamnicu zbog neke pobune u gradu i ubojstva.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa.
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 Ali oni vikahu: “Raspni, raspni ga!”
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 On im treći put reče: “Ta što je on zla učinio? Ne nađoh na njemu smrtne krivice. Kaznit ću ga dakle i pustiti.”
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 Ali oni navaljivahu iza glasa ištući da se razapne. I vika im bivala sve jača.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 Pilat presudi da im bude što ištu.
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 Pusti onoga koji zbog pobune i ubojstva bijaše bačen u tamnicu, koga su iskali, a Isusa preda njima na volju.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 Kad ga odvedoše, uhvatiše nekog Šimuna Cirenca koji je dolazio s polja i stave na nj križ da ga nosi za Isusom.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 Za njim je išlo silno mnoštvo svijeta, napose žena, koje su plakale i naricale za njim.
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
28 Isus se okrenu prema njima pa im reče: “Kćeri Jeruzalemske, ne plačite nada mnom, nego plačite nad sobom i nad djecom svojom.
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 Jer evo idu dani kad će se govoriti: 'Blago nerotkinjama, utrobama koje ne rodiše i sisama koje ne dojiše.'
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
30 Tad će početi govoriti gorama: 'Padnite na nas!' i bregovima: 'Pokrijte nas!'
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 Jer ako se tako postupa sa zelenim stablom, što li će biti sa suhim?”
Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
32 A vodili su i drugu dvojicu, zločince, da ih s njime pogube.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 I kada dođoše na mjesto zvano Lubanja, ondje razapeše njega i te zločince, jednoga zdesna, drugoga slijeva.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 A Isus je govorio: “Oče, oprosti im, ne znaju što čine!” I razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocke.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 Stajao je ondje narod i promatrao. A podrugivali se i glavari govoreći: “Druge je spasio, neka spasi sam sebe ako je on Krist Božji, Izabranik!”
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 Izrugivali ga i vojnici, prilazili mu i nudili ga octom
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 govoreći: “Ako si ti kralj židovski, spasi sam sebe!”
et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
38 A bijaše i natpis ponad njega: “Ovo je kralj židovski.”
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
39 Jedan ga je od obješenih zločinaca pogrđivao: “Nisi li ti Krist? Spasi sebe i nas!”
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 A drugi ovoga prekoravaše: “Zar se ne bojiš Boga ni ti, koji si pod istom osudom?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
41 Ali mi po pravdi jer primamo što smo djelima zaslužili, a on - on ništa opako ne učini.”
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 Onda reče: “Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje.”
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 A on će mu: “Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju!”
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 Bijaše već oko šeste ure kad nasta tama po svoj zemlji - sve do ure devete,
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 jer sunce pomrča, a hramska se zavjesa razdrije po sredini.
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 I povika Isus iza glasa: “Oče, u ruke tvoje predajem duh svoj!” To rekavši, izdahnu.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
47 Kad satnik vidje što se zbiva, stane slaviti Boga: “Zbilja, čovjek ovaj bijaše pravednik!”
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 I kad je sav svijet koji se zgrnuo na taj prizor vidio što se zbiva, vraćao se bijući se u prsa.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 Stajahu podalje i gledahu to svi znanci njegovi i žene koje su za njim išle iz Galileje.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
50 I dođe čovjek imenom Josip, vijećnik, čovjek čestit i pravedan;
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 on ne privoli njihovoj odluci i postupku. Bijaše iz Arimateje, grada judejskoga i iščekivaše kraljevstvo Božje.
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 Taj dakle pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 Zatim ga skinu, povi u platno i položi u grob isklesan u koji još ne bijaše nitko položen.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 Bijaše dan Priprave; subota je svitala.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 A pratile to žene koje su s Isusom došle iz Galileje: motrile grob i kako je položeno tijelo njegovo.
Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 Zatim se vrate i priprave miomirise i pomasti. U subotu mirovahu po propisu.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luka 23 >