< Luka 23 >
1 I ustade sva ona svjetina. Odvedoše ga Pilatu
And al the multitude of hem arysen, and ledden hym to Pilat.
2 i stadoše ga optuživati: “Ovoga nađosmo kako zavodi naš narod i brani davati caru porez te za sebe tvrdi da je Krist, kralj.”
And thei bigunnen to accuse hym, and seiden, We han foundun this turnynge vpsodoun oure folk, and forbedynge tributis to be youun to the emperour, and seiynge that hym silf is Crist and kyng.
3 Pilat ga upita: “Ti li si kralj židovski?” On mu odgovori: “Ti kažeš!”
And Pilat axide hym, and seide, Art thou kyng of Jewis? And he answeride, and seide, Thou seist.
4 Tada Pilat reče glavarima svećeničkim i svjetini: “Nikakve krivnje ne nalazim na ovom čovjeku!”
And Pilat seide to the princis of prestis, and to the puple, Y fynde no thing of cause in this man.
5 No oni navaljivahu: “Buni narod naučavajući po svoj Judeji, počevši od Galileje pa dovde!”
And thei woxen stronger, and seiden, He moueth the puple, techynge thorou al Judee, bigynnynge fro Galile til hidir.
6 Čuvši to, Pilat propita da li je taj čovjek Galilejac.
And Pilat herynge Galile axide, if he were a man of Galile.
7 Saznavši da je iz oblasti Herodove, posla ga Herodu, koji i sam bijaše onih dana u Jeruzalemu.
And whanne he knewe that he was of the powere of Eroude, he sente hym to Eroude; which was at Jerusalem in tho daies.
8 A kad Herod ugleda Isusa, veoma se obradova jer ga je već odavna želo vidjeti zbog onoga što je o njemu slušao te se nadao od njega vidjeti koje čudo.
And whanne Eroude siy Jhesu, he ioyede ful myche; for long tyme he coueitide to se hym, for he herde many thingis of hym, and hopide to see sum tokene `to be don of hym.
9 Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.
And he axide hym in many wordis; and he answeride no thing to hym.
10 A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.
And the princis of preestis and the scribis stoden, stidfastli accusynge hym.
11 Herod ga zajedno sa svojom vojskom prezre i ismija: obuče ga u bijelu haljinu i posla natrag Pilatu.
But Eroude with his oost dispiside hym, and scornede hym, and clothide with a white cloth, and sente hym ayen to Pilat.
12 Onoga se dana Herod i Pilat sprijateljiše, jer prije bijahu neprijatelji.
And Eroude and Pilat weren maad freendis fro that dai; for bifor thei weren enemyes togidre.
13 A Pilat dade sazvati glavare svećeničke, vijećnike i narod
And Pilat clepide togider the princis of prestis and the maiestratis of the puple, and seide to hem,
14 te im reče: “Doveli ste mi ovoga čovjeka kao da buni narod. Ja ga evo ispitah pred vama pa ne nađoh na njemu ni jedne krivice za koju ga optužujete.
Ye han brouyt to me this man, as turnynge awey the puple, and lo! Y axynge bifor you fynde no cause in this man of these thingis, in whiche ye accusen hym;
15 A ni Herod jer ga posla natrag nama. Evo, on nije počinio ništa čime bi zaslužio smrt.
nether Eroude, for he hath sent hym ayen to vs, and lo! no thing worthi of deth is don to hym.
16 Kaznit ću ga dakle i pustiti.”
And therfor Y schal amende hym, and delyuere hym.
But he moste nede delyuer to hem oon bi the feest dai.
18 I povikaše svi uglas: “Smakni ovoga, a pusti nam Barabu!”
And al the puple criede togidir, and seide, Do `awei hym, and delyuer to vs Barabas;
19 A taj bijaše bačen u tamnicu zbog neke pobune u gradu i ubojstva.
which was sent `in to prisoun for disturblyng maad in the cite, and for mansleynge.
20 Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa.
And eftsoone Pilat spak to hem, and wolde delyuer Jhesu.
21 Ali oni vikahu: “Raspni, raspni ga!”
And thei vndurcrieden, and seiden, Crucifie, crucifie hym.
22 On im treći put reče: “Ta što je on zla učinio? Ne nađoh na njemu smrtne krivice. Kaznit ću ga dakle i pustiti.”
And the thridde tyme he seide to hem, For what yuel hath this don? Y fynde no cause of deeth in hym; therfor Y schal chastise hym, and Y schal delyuer.
23 Ali oni navaljivahu iza glasa ištući da se razapne. I vika im bivala sve jača.
And thei contynueden with greet voicis axynge, that he schulde be crucified; and the voicis of hem woxen stronge.
24 Pilat presudi da im bude što ištu.
And Pilat demyde her axyng to be don.
25 Pusti onoga koji zbog pobune i ubojstva bijaše bačen u tamnicu, koga su iskali, a Isusa preda njima na volju.
And he delyueride to hem hym, that for mansleyng and sedicioun was sent in to prisoun, whom thei axiden; but he bitook Jhesu to her wille.
26 Kad ga odvedoše, uhvatiše nekog Šimuna Cirenca koji je dolazio s polja i stave na nj križ da ga nosi za Isusom.
And whanne thei ledden hym, thei token a man, Symon of Syrenen, comynge fro the toun, and thei leiden on hym the cross to bere aftir Jhesu.
27 Za njim je išlo silno mnoštvo svijeta, napose žena, koje su plakale i naricale za njim.
And there suede hym myche puple, and wymmen that weiliden, and bymorneden hym.
28 Isus se okrenu prema njima pa im reče: “Kćeri Jeruzalemske, ne plačite nada mnom, nego plačite nad sobom i nad djecom svojom.
And Jhesus turnede to hem, and seide, Douytris of Jerusalem, nyle ye wepe on me, but wepe ye on youre silf and on youre sones.
29 Jer evo idu dani kad će se govoriti: 'Blago nerotkinjama, utrobama koje ne rodiše i sisama koje ne dojiše.'
For lo! daies schulen come, in whiche it schal be seid, Blessid be bareyn wymmen, and wombis that han not borun children, and the tetis that han not youun souke.
30 Tad će početi govoriti gorama: 'Padnite na nas!' i bregovima: 'Pokrijte nas!'
Thanne thei schulen bigynne to seie to mounteyns, Falle ye doun on vs, and to smale hillis, Keuere ye vs.
31 Jer ako se tako postupa sa zelenim stablom, što li će biti sa suhim?”
For if in a greene tre thei don these thingis, what schal be don in a drie?
32 A vodili su i drugu dvojicu, zločince, da ih s njime pogube.
Also othere twei wickid men weren led with hym, to be slayn.
33 I kada dođoše na mjesto zvano Lubanja, ondje razapeše njega i te zločince, jednoga zdesna, drugoga slijeva.
And `aftir that thei camen in to a place, that is clepid of Caluerie, there thei crucifieden hym, and the theues, oon on the riyt half, and `the tother on the left half.
34 A Isus je govorio: “Oče, oprosti im, ne znaju što čine!” I razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocke.
But Jhesus seide, Fadir, foryyue hem, for thei witen not what thei doon.
35 Stajao je ondje narod i promatrao. A podrugivali se i glavari govoreći: “Druge je spasio, neka spasi sam sebe ako je on Krist Božji, Izabranik!”
And thei departiden his clothis, and kesten lottis. And the puple stood abidynge; and the princis scorneden hym with hem, and seiden, Othere men he maad saaf; make he hym silf saaf, if this be Crist, the chosun of God.
36 Izrugivali ga i vojnici, prilazili mu i nudili ga octom
And the knyytis neiyeden, and scorneden hym, and profreden vynegre to hym,
37 govoreći: “Ako si ti kralj židovski, spasi sam sebe!”
and seiden, If thou art king of Jewis, make thee saaf.
38 A bijaše i natpis ponad njega: “Ovo je kralj židovski.”
And the superscripcioun was writun ouer hym with Greke lettris, and of Latyn, and of Ebreu, This is the kyng of Jewis.
39 Jedan ga je od obješenih zločinaca pogrđivao: “Nisi li ti Krist? Spasi sebe i nas!”
And oon of these theues that hangiden, blasfemyde hym, and seide, If thou art Crist, make thi silf saaf and vs.
40 A drugi ovoga prekoravaše: “Zar se ne bojiš Boga ni ti, koji si pod istom osudom?
But `the tothir answerynge, blamyde hym, and seide, Nether thou dredist God, that art in the same dampnacioun?
41 Ali mi po pravdi jer primamo što smo djelima zaslužili, a on - on ništa opako ne učini.”
And treuli we iustli, for we han resseiued worthi thingis to werkis; but this dide no thing of yuel.
42 Onda reče: “Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje.”
And he seide to Jhesu, Lord, haue mynde of me, whanne thou comest `in to thi kyngdom.
43 A on će mu: “Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju!”
And Jhesus seide to hym, Treuli Y seie to thee, this dai thou schalt be with me in paradise.
44 Bijaše već oko šeste ure kad nasta tama po svoj zemlji - sve do ure devete,
And it was almest the sixte our, and derknessis weren maad in al the erthe `in to the nynthe our.
45 jer sunce pomrča, a hramska se zavjesa razdrije po sredini.
And the sun was maad derk, and the veile of the temple was to-rent atwo.
46 I povika Isus iza glasa: “Oče, u ruke tvoje predajem duh svoj!” To rekavši, izdahnu.
And Jhesus criynge with a greet vois, seide, Fadir, in to thin hoondis Y bitake my spirit. And he seiynge these thingis, yaf vp the goost.
47 Kad satnik vidje što se zbiva, stane slaviti Boga: “Zbilja, čovjek ovaj bijaše pravednik!”
And the centurien seynge that thing that was don, glorifiede God, and seide, Verili this man was iust.
48 I kad je sav svijet koji se zgrnuo na taj prizor vidio što se zbiva, vraćao se bijući se u prsa.
And al the puple of hem that weren there togidir at this spectacle, and sayn tho thingis that weren don, smyten her brestis, and turneden ayen.
49 Stajahu podalje i gledahu to svi znanci njegovi i žene koje su za njim išle iz Galileje.
But alle his knowun stoden afer, and wymmen that sueden hym fro Galile, seynge these thingis.
50 I dođe čovjek imenom Josip, vijećnik, čovjek čestit i pravedan;
And lo! a man, Joseph bi name, of Aramathie, a cite of Judee, that was a decurien, a good man and a iust,
51 on ne privoli njihovoj odluci i postupku. Bijaše iz Arimateje, grada judejskoga i iščekivaše kraljevstvo Božje.
this man concentide not to the counseil and to the dedis of hem; and he abood the kyngdom of God.
52 Taj dakle pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.
This Joseph cam to Pilat, and axide the bodi of Jhesu,
53 Zatim ga skinu, povi u platno i položi u grob isklesan u koji još ne bijaše nitko položen.
and took it doun, and wlappide it in a cleene lynen cloth, and leide hym in a graue hewun, in which not yit ony man hadde be leid.
54 Bijaše dan Priprave; subota je svitala.
And the dai was the euen of the halidai, and the sabat bigan to schyne.
55 A pratile to žene koje su s Isusom došle iz Galileje: motrile grob i kako je položeno tijelo njegovo.
And the wymmen suynge, that camen with hym fro Galile, sayn the graue, and hou his bodi was leid.
56 Zatim se vrate i priprave miomirise i pomasti. U subotu mirovahu po propisu.
And thei turneden ayen, and maden redi swete smellynge spicis, and oynementis; but in the sabat thei restiden, aftir the comaundement.