< Luka 21 >

1 Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
3 I reče: “Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
4 Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.”
因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
6 “Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
7 Upitaše ga: “Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?”
他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
8 A on reče: “Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.”
你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
10 Tada im kaza: “Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.”
將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
12 “No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
13 Zadesit će vas to radi svjedočenja.”
為給你們一個作證的機會。
14 “Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
15 Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.”
你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
17 “Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
19 Svojom ćete se postojanošću spasiti.”
你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
20 “Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
21 Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
22 jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.”
因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
23 “Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
24 Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.”
他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
25 “I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
26 Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.”
這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
29 I reče im prispodobu: “Pogledajte smokvu i sva stabla.
耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
30 Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
31 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
33 Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.”
天地要過去,但是,我的話決不會過去。
34 “Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
35 jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji.”
因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
36 “Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.”
所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。

< Luka 21 >