< Luka 17 >
1 I reče svojim učenicima: “Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
Xubꞌij ri Jesús chike ri utijoxelabꞌ: Xa chi kꞌo wi laꞌ le topibꞌal taq aqanaj, kꞌax kꞌu re ri winaq ri rumal rech katzaq jun chik.
2 je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
Are katanik kajatꞌix bꞌik jun kꞌa chuqul kakꞌyaq bꞌik pa ri plo, cho ri xaq kuꞌtaqchiꞌj ri alaj taq e chꞌutiꞌn chubꞌanik makaj.
3 Čuvajte se!” “Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
Xaq jeriꞌ chichajij iwibꞌ, we kamakun ri awachalal, chayaja apanoq xuqujeꞌ chakuyu we kukꞌex ukꞌuꞌx.
4 Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: 'Žao mi je!', oprosti mu.”
Pune kasach apanoq awukꞌ wuqubꞌ mul pa jun qꞌij, Chakuyu umak we kopan awukꞌ kubꞌij chawe: Kinkꞌex nukꞌuꞌx chinakuyuꞌ.
5 Apostoli zamole Gospodina: “Umnoži nam vjeru!”
Ri apóstoles kꞌut xkibꞌij che ri Jesús: Tat, nimarisaj la ri qakojobꞌal.
6 Gospodin im odvrati: “Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao.”
Ri Jesús kꞌut xubꞌij chike: We ta kꞌo jun ikojobꞌal jetaq ri uwach ri moxtansia, riꞌ kixunimaj jun cheꞌ we kibꞌij che chatbꞌoqobꞌobꞌ bꞌik chatqꞌax pa le plo.
7 “Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
Qaꞌnampe che, we jun chiꞌwe kꞌo jun rajchak ri xchakun apanoq cho ri saq, o wine xuꞌchajij ri chij, are kꞌu katzalij cho ri ja la kibꞌij che: “chatan loq chattꞌuyul puꞌwiꞌ le mexa” ¿la kixcha che?
8 Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
¿La man kꞌu jewaꞌ kibꞌij che: “chakꞌexa ri awatzꞌyaq, chabꞌana nuwa, kꞌa te katwaꞌ kan at are kinwalej in”?
9 Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
¿La utz kꞌu riꞌ katyoxix na che ri ajchak xwi rumal xubꞌano ri upatan?
10 Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'”
Ri ix are xbꞌantaj ronojel ri ipatan chibꞌij: “Uj patanijelabꞌ ri maj kaqatayij, xaq xwi xujkwinik xqabꞌan ri qapatan.”
11 Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
Jun qꞌijal bꞌenam rij ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, tajin kꞌu kiꞌkow bꞌik pa ri tinimit Samaria xuqujeꞌ pa Galilea.
12 Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
Okem kꞌu bꞌik rij pa ri jun tinimit, xeꞌl loq e lajuj achyabꞌ e chꞌaꞌkibꞌ, rumal kꞌu cher naj e kꞌo wi loq.
13 i zavape: “Isuse, Učitelju, smiluj nam se!”
Xkiraq kichiꞌ xkibꞌij: Ajtij, Jesús, cheꞌl kuꞌx la chaqe.
14 Kad ih Isus ugleda, reče im: “Idite, pokažite se svećenicima!” I dok su išli, očistiše se.
Are xeꞌrilo, xubꞌij chike: Jix, jiꞌkꞌutu iwibꞌ chkiwach ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq. E bꞌenaq kꞌu pa ri bꞌe are xechꞌajchꞌobꞌetajik.
15 Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.
Are kꞌu xril jun chike ri achyabꞌ chi xutzirik, xtzalijik kuraqaqej uchiꞌ kuqꞌijilaꞌj ri Dios.
16 Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
Xukulik xqaj cho ri Jesús, xtyoxin che, pune aj Samaria we achi riꞌ.
17 Nato Isus primijeti: “Zar se ne očistiše desetorica?
Xubꞌij kꞌu ri Jesús che: ¿La man kꞌu e lajuj achyabꞌ ri xechꞌajchꞌobꞌetajik? ¿Jawjeꞌ kꞌu e kꞌo wi ri e bꞌelejebꞌ chik?
18 A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?”
¿La maj chi jun ri xtzalij loq chuyaꞌik uqꞌij ri Dios, la xaq xwi we achi ri man qawinaqil taj?
19 A njemu reče: “Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!”
Xubꞌij kꞌu ri Jesús che ri achi: Chatwaꞌjiloq, jat, xatkunataj rumal ri akojobꞌal.
20 Upitaju ga farizeji: “Kad će doći kraljevstvo Božje?” Odgovori im: “Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
Ri e fariseos xkita che ri Jesús chirij ri upetibꞌal ri ajawarem rech ri Dios, xubꞌij kꞌu chike: Maj jun kakwinik qas kuchomaj jas ri qas upetibꞌal ri ajawarem rech ri Dios.
21 Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!”
Man kibꞌij taj: “Chiwilampeꞌ, chi riꞌ kꞌo wi, chiwilampeꞌ, je laꞌ kꞌo wi”. Chiwilaꞌ chi pa ri iwanimaꞌ kꞌo wi ri ajawarem rech ri Dios.
22 Zatim reče učenicima: “Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.
Xubꞌij kꞌu ri Jesús chike ri utijoxelabꞌ: Kopan na ri qꞌij ri sibꞌalaj kirayij kiwil ri uqꞌijal ri uKꞌojol ri Achi, man kiwil ta kꞌut.
23 Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
Man kixeꞌ ta kꞌu kukꞌ xuqujeꞌ man kiꞌtereneꞌj taj ri winaq riꞌ kakibꞌij na chiꞌwe: “Jiꞌwilampeꞌ kꞌo jewaꞌ, chiwilampeꞌ kꞌo chi riꞌ.”
24 Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
Rumal chi ri uqꞌijal ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi, jeꞌ jas ri kayapaꞌ ri karepqꞌun chuxukut kaj kaqaj chuxukut ulew.
25 No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci.”
Xa kꞌu nabꞌe na kuriq na kꞌax xuqujeꞌ ketzelax na uwach kumal ri winaq rech we qꞌij junabꞌ riꞌ.
26 “I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
Ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi, jeꞌ jas ri xkꞌulmataj pa taq ri uqꞌij ri Noé.
27 jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.
Ri winaq kewaꞌik, kequmunik, kekꞌuliꞌ taq xuqujeꞌ keya pa taq kꞌulanem, kꞌa xopan na ri qꞌij are xok ri Noé pa ri arca, xpe kꞌu ri qꞌeqal jabꞌ, xuꞌkamisaj kan konojel ri winaq.
28 Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
Je xuqujeꞌ xkꞌulmatajik pa taq ri qꞌij rech riꞌ Lot: ri winaq kewaꞌik, kequmunik, keloqꞌoꞌmanik, xuqujeꞌ kekꞌayinik, ketikoꞌnijik xuqujeꞌ kakiyak taj ja.
29 A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
Xa kꞌu are xuriq ri qꞌij ri xel bꞌik ri Lot pa ri tinimit Sodoma, xtzaq loq qꞌaqꞌ rech chikajil xuqujeꞌ azufre, xukꞌis pa kiwiꞌ konojel ri winaq.
30 Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.”
Jeriꞌ kakꞌulmataj na are kukꞌut ribꞌ ri uKꞌojol ri Achi.
31 “U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.
Pa ri qꞌij riꞌ, ri winaq ri kꞌo puꞌwiꞌ ri rachoch, maqaj bꞌik chutzukuxik ri ujastaq ri kꞌo kan pa ri rachoch, je xuqujeꞌ ri tajin kachakun cho ri saq, matzalij chukꞌamik ri man xnaꞌtaj ta bꞌik che.
32 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
Xwi naꞌtaj chiꞌwe ri xkꞌulmataj rukꞌ ri rixoqil ri Lot.
33 Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati.”
Xapachin kꞌu ri karaj kukol ri ukꞌaslemal, kutzaq na riꞌ, xapachin kꞌu ri kutzaq ri ukꞌaslemal, kukol na riꞌ.
34 “Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi che ri aqꞌabꞌ riꞌ, kekꞌojiꞌ na kebꞌ winaq pa jun chꞌat. Jun kakꞌam bꞌik chike, ri jun chik kakanaj kanoq.
35 Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
E kebꞌ ixoqibꞌ kekeꞌn na junam, jun kꞌut kakꞌam na bꞌik, ri jun chik kakanaj kanoq.
E kebꞌ achyabꞌ kechakun na cho ri saq, jun kakꞌam na bꞌik, ri jun chik kakanaj kanoq.
37 Upitaše ga na to: “Gdje to, Gospodine?” A on im reče: “Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.”
Xkita kꞌu che: Ajawxel ¿Jawjeꞌ kakꞌulmataj wi waꞌ we riꞌ? Ri Jesús xubꞌij chike: Ri e kꞌuch kakimulij kibꞌ riꞌ xapawjeꞌ kꞌo wi jun kaminaq.