< Luka 15 >
1 Okupljahu se oko njega svi carinici i grešnici da ga slušaju.
And publicans and sinners came to him, to hear him.
2 Stoga farizeji i pismoznanci mrmljahu: “Ovaj prima grešnike, i blaguje s njima.”
And the Scribes and Pharisees murmured, and said: This man receiveth sinners, and eateth with them.
3 Nato im Isus kaza ovu prispodobu:
And Jesus spoke to them this similitude:
4 “Tko to od vas, ako ima sto ovaca pa izgubi jednu od njih, ne ostavi onih devedeset i devet u pustinji te pođe za izgubljenom dok je ne nađe?
What man among you, that hath a hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the desert, and go and seek for that which is lost, until he find it?
5 A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan
And when he findeth it, he rejoiceth, and taketh it upon his shoulders;
6 pa došavši kući, sazove prijatelje i susjede i rekne im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh ovcu svoju izgubljenu.'
and he cometh home, and he calleth together his friends and neighbors, and saith to them: Rejoice with me; for I have found my sheep that was lost.
7 Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika nego li zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja.”
I say to you, that there will thus be joy in heaven, over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just ones, to whom repentance was not necessary.
8 “Ili koja to žena, ima li deset drahma pa izgubi jednu drahmu, ne zapali svjetiljku, pomete kuću i brižljivo pretraži dok je ne nađe?
Or what woman is there, who, if she have ten drachmas, and lose one of them, doth not light a lamp, and sweep the house, and search for it carefully, until she find it?
9 A kad je nađe, pozove prijateljice i susjede pa će im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh drahmu što je bijah izgubila.'
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, and saith to them: Rejoice with me, for I have found my drachma that was lost.
10 Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika.”
I say to you, That there will thus be joy, before the angels of God, over one sinner that repenteth.
11 I nastavi: “Čovjek neki imao dva sina.
And Jesus said to them again: A certain man had two sons.
12 Mlađi reče ocu: 'Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada.' I razdijeli im imanje.
And his younger son said to him: My father, give me the portion that falleth to me from thy house. And he divided to them his property.
13 Nakon nekoliko dana mlađi sin pokupi sve, otputova u daleku zemlju i ondje potrati svoja dobra živeći razvratno.”
And after a few days, the younger son collected together all that fell to him, and went to a distant place and there squandered his property, by living in dissipation.
14 “Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.
And when he had consumed all that he had, there occurred a great famine in that place; and he began to be in want.
15 Ode i pribi se kod jednoga žitelja u onoj zemlji. On ga posla na svoja polja pasti svinje.
And he went and connected himself with one of the citizens of that place: and he sent him into the field to tend swine.
16 Želio se nasititi rogačima što su ih jele svinje, ali mu ih nitko nije davao.”
And he longed to fill his belly with those pods which the swine ate: and no one gave to him.
17 “Došavši k sebi, reče: 'Koliki najamnici oca moga imaju kruha napretek, a ja ovdje umirem od gladi!
And when he came to himself, he said: How many hired servants are now at my father's house, who have bread enough, and I am here perishing with hunger.
18 Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
I will arise and go to my father, and say to him: My father, I have sinned against heaven, and before thee;
19 Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.'”
and am no longer worthy to be called thy son. Make me like one of thy hired servants.
20 “Usta i pođe svom ocu. Dok je još bio daleko, njegov ga otac ugleda, ganu se, potrča, pade mu oko vrata i izljubi ga.
And he arose and went towards his father. And he was yet at a distance, when his father saw him; and he pitied him, and ran, and fell upon his neck and kissed him.
21 A sin će mu: 'Oče! Sagriješih protiv Neba i pred tobom! Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim.'
And his son said to him: My father, I have sinned against heaven, and before thee, and am not worthy to be called thy son.
22 A otac reče slugama: 'Brzo iznesite haljinu najljepšu i obucite ga! Stavite mu prsten na ruku i obuću na noge!
But his father said to his servants: Bring forth the best robe, and clothe him, and put a ring on his hand, and supply him with shoes.
23 Tele ugojeno dovedite i zakoljite, pa da se pogostimo i proveselimo
And bring forth and slay the fatted bullock; and let us eat, and be merry.
24 jer sin mi ovaj bijaše mrtav i oživje, izgubljen bijaše i nađe se!' I stadoše se veseliti.”
For, this my son was dead, and is alive; he was lost and is found. And they began to be merry.
25 “A stariji mu sin bijaše u polju. Kad se na povratku približio kući, začu svirku i igru
But his elder son was in the field; and as he came and drew near to the house, he heard the sound of the singing of many.
26 pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to.
And he called to one of the boys, and asked him what it meant.
27 A ovaj će mu: 'Došao tvoj brat pa otac tvoj zakla tele ugojeno što sina zdrava dočeka.'
And he said to him: Thy brother hath come; and thy father hath killed the fatted bullock, because he hath received him in health.
28 A on se rasrdi i ne htjede ući. Otac tada iziđe i stane ga nagovarati.
And he was angry, and would not go in: and his father went out and entreated him.
29 A on će ocu: 'Evo toliko ti godina služim i nikada ne prestupih tvoju zapovijed, a nikad mi ni jareta nisi dao da se s prijateljima proveselim.
And he said to his father: Lo, these many years have I labored in thy service, and never transgressed thy command; and thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends.
30 A kada dođe ovaj sin tvoj koji s bludnicama proždrije tvoje imanje, ti mu zakla ugojeno tele.'
But for this thy son, when he had dissipated thy property with harlots, and came home, thou hast slain the fatted bullock for him.
31 Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
His father said to him: My son, thou hast been ever with me, and all that I have, is thine.
32 No trebalo se veseliti i radovati jer ovaj brat tvoj bijaše mrtav i oživje, izgubljen i nađe se!'”
But it was proper for us to be merry, and to rejoice; because this thy brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.