< Luka 14 >

1 Jedne subote dođe on u kuću nekoga prvaka farizejskog na objed. A oni ga vrebahu.
When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees [Separated] on a Sabbath ·To cease· to eat bread, they were watching him.
2 Kad evo: pred njim neki čovjek koji je imao vodenu bolest.
Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
3 Nato Isus upita zakonoznance i farizeje: “Je li dopušteno subotom liječiti ili nije?”
Yeshua [Salvation], answering, spoke to the Torah-experts and Pharisees [Separated], saying, “Does the Torah ·Teaching· allow healing on the Sabbath ·To cease· or not?”
4 A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
5 A njima reče: “Ako komu od vas sin ili vol padne u bunar, neće li ga brže bolje izvući i u dan subotni?”
He answered them, “Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath ·To cease· day?”
6 I ne mogoše mu na to odgovoriti.
They couldn’t answer him regarding these things.
7 Promatrajući kako uzvanici biraju prva mjesta, kaza im prispodobu:
He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
8 “Kada te tko pozove na svadbu, ne sjedaj na prvo mjesto da ne bi možda bio pozvan koji časniji od tebe,
“When you are invited by anyone to a marriage feast, don’t sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
9 te ne dođe onaj koji je pozvao tebe i njega i ne rekne ti: 'Ustupi mjesto ovome.' Tada ćeš, postiđen, morati zauzeti posljednje mjesto.
and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
10 Nego kad budeš pozvan, idi i sjedni na posljednje mjesto pa, kada dođe onaj koji te pozvao, da ti rekne: 'Prijatelju, pomakni se naviše!' Bit će ti to tada na čast pred svim sustolnicima,
But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
11 jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen.”
For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”
12 A i onome koji ga pozva, kaza: “Kad priređuješ objed ili večeru, ne pozivaj svojih prijatelja, ni braće, ni rodbine, ni bogatih susjeda, da ne bi možda i oni tebe pozvali i tako ti uzvratili.
He also said to the one who had invited him, “When you make a dinner or a supper, don’t call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also teshuvah ·completely return· the favor, and pay you back.
13 Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
14 Blago tebi jer oni ti nemaju čime uzvratiti. Uzvratit će ti se doista o uskrsnuću pravednih.”
and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the upright.”
15 Kad je to čuo jedan od sustolnika, reče mu: “Blago onome koji bude blagovao u kraljevstvu Božjem!”
When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”
16 A on mu reče: “Čovjek neki priredi veliku večeru i pozva mnoge.
But he said to him, “A certain man made a great supper, and he invited many people.
17 I posla slugu u vrijeme večere da rekne uzvanicima: 'Dođite! Već je pripravljeno!'
He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’
18 A oni se odreda počeli ispričavati. Prvi mu reče: 'Njivu sam kupio i valja mi poći pogledati je. Molim te, ispričaj me.'
They all as one began to make excuses. “The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’
19 Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.'
“Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’
20 Treći reče: 'Oženio sam se i zato ne mogu doći.'”
“Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
21 “Sluga se vrati i javi to domaćinu. Tada domaćin, gnjevan, reče sluzi: 'Iziđi brzo na trgove gradske i ulice pa dovedi ovamo prosjake, sakate, slijepe i hrome.'
“That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’
22 I sluga reče: 'Gospodaru, učinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'
“The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
23 Reče gospodar sluzi: 'Iziđi na putove i među ograde i prisili neka uđu da mi se napuni kuća.'
“The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere.”
For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”
25 S njim je zajedno putovalo silno mnoštvo. On se okrene i reče im:
Now great multitudes were going with him. He turned and said to them,
26 “Dođe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, ženu i djecu, braću i sestre, pa i sam svoj život, ne može biti moj učenik!
“If anyone comes to me, and does not disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.
27 I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!”
Whoever does not bear his own execution-stake, and come after me, can’t be my disciple.
28 “Tko od vas, nakan graditi kulu, neće prije sjesti i proračunati troškove ima li čime dovršiti:
For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
29 da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide:
Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
30 'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
saying, ‘This man began to build, and was not able to finish.’
31 Ili koji kralj kad polazi da se zarati s drugim kraljem, neće prije sjesti i promisliti da li s deset tisuća može presresti onoga koji na nj dolazi s dvadeset tisuća?
Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
32 Ako ne može, dok je onaj još daleko, poslat će poslanstvo da zaište mir.”
Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
33 “Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik.”
So therefore whoever of you who does not renounce all that he has, he can’t be my disciple.
34 “Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
35 Nije prikladna ni za zemlju ni za gnojište. Van se baca. Tko ima uši da čuje, neka čuje!”
It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.”

< Luka 14 >