< Luka 14 >

1 Jedne subote dođe on u kuću nekoga prvaka farizejskog na objed. A oni ga vrebahu.
One Sabbath, Jesus went to eat in the home of a leading Pharisee, and those in attendance were watching Him closely.
2 Kad evo: pred njim neki čovjek koji je imao vodenu bolest.
Right there before Him was a man with dropsy.
3 Nato Isus upita zakonoznance i farizeje: “Je li dopušteno subotom liječiti ili nije?”
So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
4 A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.
But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.
5 A njima reče: “Ako komu od vas sin ili vol padne u bunar, neće li ga brže bolje izvući i u dan subotni?”
And He asked them, “Which of you whose son or ox falls into a pit on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
6 I ne mogoše mu na to odgovoriti.
And they were unable to answer these questions.
7 Promatrajući kako uzvanici biraju prva mjesta, kaza im prispodobu:
When Jesus noticed how the guests chose the places of honor, He told them a parable:
8 “Kada te tko pozove na svadbu, ne sjedaj na prvo mjesto da ne bi možda bio pozvan koji časniji od tebe,
“When you are invited to a wedding banquet, do not sit in the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited.
9 te ne dođe onaj koji je pozvao tebe i njega i ne rekne ti: 'Ustupi mjesto ovome.' Tada ćeš, postiđen, morati zauzeti posljednje mjesto.
Then the host who invited both of you will come and tell you, ‘Give this man your seat.’ And in humiliation, you will have to take the last place.
10 Nego kad budeš pozvan, idi i sjedni na posljednje mjesto pa, kada dođe onaj koji te pozvao, da ti rekne: 'Prijatelju, pomakni se naviše!' Bit će ti to tada na čast pred svim sustolnicima,
But when you are invited, go and sit in the last place, so that your host will come and tell you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in front of everyone at the table with you.
11 jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen.”
For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
12 A i onome koji ga pozva, kaza: “Kad priređuješ objed ili večeru, ne pozivaj svojih prijatelja, ni braće, ni rodbine, ni bogatih susjeda, da ne bi možda i oni tebe pozvali i tako ti uzvratili.
Then Jesus said to the man who had invited Him, “When you host a dinner or a banquet, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbors. Otherwise, they may invite you in return, and you will be repaid.
13 Nego kad priređuješ gozbu, pozovi siromahe, sakate, hrome, slijepe.
But when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
14 Blago tebi jer oni ti nemaju čime uzvratiti. Uzvratit će ti se doista o uskrsnuću pravednih.”
and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
15 Kad je to čuo jedan od sustolnika, reče mu: “Blago onome koji bude blagovao u kraljevstvu Božjem!”
When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus, “Blessed is everyone who will eat at the feast in the kingdom of God.”
16 A on mu reče: “Čovjek neki priredi veliku večeru i pozva mnoge.
But Jesus replied, “A certain man prepared a great banquet and invited many guests.
17 I posla slugu u vrijeme večere da rekne uzvanicima: 'Dođite! Već je pripravljeno!'
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
18 A oni se odreda počeli ispričavati. Prvi mu reče: 'Njivu sam kupio i valja mi poći pogledati je. Molim te, ispričaj me.'
But one after another they all began to make excuses. The first one said, ‘I have bought a field, and I need to go see it. Please excuse me.’
19 Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.'
Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’
20 Treći reče: 'Oženio sam se i zato ne mogu doći.'”
Still another said, ‘I have married a wife, so I cannot come.’
21 “Sluga se vrati i javi to domaćinu. Tada domaćin, gnjevan, reče sluzi: 'Iziđi brzo na trgove gradske i ulice pa dovedi ovamo prosjake, sakate, slijepe i hrome.'
The servant returned and reported all this to his master. Then the owner of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city, and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
22 I sluga reče: 'Gospodaru, učinjeno je što si naredio i još ima mjesta.'
‘Sir,’ the servant replied, ‘what you ordered has been done, and there is still room.’
23 Reče gospodar sluzi: 'Iziđi na putove i među ograde i prisili neka uđu da mi se napuni kuća.'
So the master told his servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel them to come in, so that my house will be full.
24 A kažem vam: nijedan od onih pozvanih neće okusiti moje večere.”
For I tell you, not one of those men who were invited will taste my banquet.’”
25 S njim je zajedno putovalo silno mnoštvo. On se okrene i reče im:
Large crowds were now traveling with Jesus, and He turned and said to them,
26 “Dođe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, ženu i djecu, braću i sestre, pa i sam svoj život, ne može biti moj učenik!
“If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be My disciple.
27 I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!”
And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
28 “Tko od vas, nakan graditi kulu, neće prije sjesti i proračunati troškove ima li čime dovršiti:
Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it?
29 da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide:
Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him,
30 'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!'
saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
31 Ili koji kralj kad polazi da se zarati s drugim kraljem, neće prije sjesti i promisliti da li s deset tisuća može presresti onoga koji na nj dolazi s dvadeset tisuća?
Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand?
32 Ako ne može, dok je onaj još daleko, poslat će poslanstvo da zaište mir.”
And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace.
33 “Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik.”
In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
34 “Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
35 Nije prikladna ni za zemlju ni za gnojište. Van se baca. Tko ima uši da čuje, neka čuje!”
It is fit neither for the soil nor for the manure pile, and it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”

< Luka 14 >