< Luka 12 >

1 Kad se uto skupilo mnoštvo, tisuće i tisuće, te su jedni druge gazili, poče Isus govoriti najprije svojim učenicima: “Čuvajte se kvasca farizejskoga, to jest licemjerja.
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, "Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće saznati.
But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
3 Naprotiv, sve što u tami rekoste, na svjetlu će se čuti; i što ste po skrovištima u uho šaptali, propovijedat će se po krovovima.”
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
4 “A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte! (Geenna g1067)
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into hell. Yes, I tell you, fear him. (Geenna g1067)
6 Ne prodaje li se pet vrapčića za dva novčića? Pa ipak ni jednoga od njih Bog ne zaboravlja.
"Are not five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
7 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene. Ne bojte se! Vredniji ste nego mnogo vrabaca!”
But the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
8 “A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim.
"I tell you, everyone who confesses me before people, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
9 A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim.”
but the one who denies me in the presence of people will be denied in the presence of the angels of God.
10 “I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti.”
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 “Nadalje, kad vas budu dovodili pred sinagoge i poglavarstva i vlasti, ne budite zabrinuti kako ćete se ili čime braniti, što li reći!
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you will answer, or what you will say;
12 Ta Duh Sveti poučit će vas u taj čas što valja reći.”
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
13 Tada mu netko iz mnoštva reče: “Učitelju, reci mome bratu da podijeli sa mnom baštinu.”
And someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
14 Nato mu on reče: “Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?”
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
15 I dometnu im: “Klonite se i čuvajte svake pohlepe: koliko god netko obilovao, život mu nije u onom što posjeduje.”
He said to them, "Beware. Keep yourselves from all covetousness, for a man's life does not consist of the abundance of the things which he possesses."
16 Kaza im i prispodobu: “Nekomu bogatu čovjeku obilno urodi zemlja
He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
17 pa u sebi razmišljaše: 'Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.'
He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I do not have room to store my crops?'
18 I reče: 'Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja.
He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19 Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš u zalihi mnogo dobara za godine mnoge. Počivaj, jedi, pij, uživaj!'
I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'
20 Ali Bog mu reče: 'Bezumniče! Već noćas duša će se tvoja zaiskati od tebe! A što si pripravio, čije će biti?'
"But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?'
21 Tako biva s onim koji sebi zgrće blago, a ne bogati se u Bogu.”
So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 Zatim reče svojim učenicima: “Zato vam kažem: ne budite zabrinuti za život: što ćete jesti; ni za tijelo: u što ćete se obući.
He said to his disciples, "Therefore I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
23 Ta život je vredniji od jela i tijelo od odijela.
Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 Promotrite gavrane! Ne siju niti žanju, nemaju spremišta ni žitnice, pa ipak ih Bog hrani. Koliko li ste vi vredniji od ptica!
Consider the ravens: they do not sow, they do not reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds.
25 A tko od vas zabrinutošću može svojemu stasu dodati lakat?
Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
26 Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
27 Promotrite ljiljane, kako niti predu niti tkaju, a kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
Consider the lilies, how they grow. They do not toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Pa ako travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca Bog tako odijeva, koliko li će više vas, malovjerni!”
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
29 “Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se!
Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
30 Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno.
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
31 Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!”
But seek his kingdom, and these things will be added to you.
32 “Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo.”
Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33 “Prodajte što god imate i dajte za milostinju! Načinite sebi kese koje ne stare, blago nepropadljivo na nebesima, kamo se kradljivac ne približava i gdje moljac ne rastače.
Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
34 Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti.”
For where your treasure is, there will your heart be also.
35 “Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,
"Let your waist be girded and your lamps burning.
36 a vi slični ljudima što čekaju gospodara kad se vraća sa svadbe da mu odmah otvore čim stigne i pokuca.
Be like people watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
37 Blago onim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe budne! Zaista, kažem vam, pripasat će se, posaditi ih za stol pa će pristupiti i posluživati ih.
Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Truly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
38 Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!”
And if he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are they.
39 “A ovo znajte: kad bi domaćin znao u koji čas kradljivac dolazi, ne bi dao prokopati kuće.
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not have allowed his house to be broken into.
40 I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him."
41 Nato će Petar: “Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve?”
And Peter said, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
42 Reče Gospodin: “Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok?
The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right time?
43 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
44 Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
45 “No rekne li taj sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' pa stane tući sluge i sluškinje, jesti, piti i opijati se,
But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunk,
46 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima.”
then the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour that he does not know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
47 “I onaj sluga što je znao volju gospodara svoga, a nije bio spreman ili nije učinio po volji njegovoj, dobit će mnogo udaraca.
That servant, who knew his lord's will, and did not prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
48 A onaj koji nije znao, ali je učinio što zaslužuje udarce, dobit će malo udaraca. Kome je god mnogo dano, od njega će se mnogo iskati. Kome je mnogo povjereno, više će se od njega iskati.”
but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
49 “Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo!
"I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
50 Ali krstom mi se krstiti i kakve li muke za me dok se to ne izvrši!”
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished.
51 “Mislite li da sam došao mir dati na zemlji? Nipošto, kažem vam, nego razdjeljenje.
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
52 Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve.”
They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
54 Zatim je govorio mnoštvu: “Kad opazite da se oblak diže na zapadu, odmah kažete: 'Kiša će!' I bude tako.
He said to the crowds also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
55 Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
56 Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete?”
Hypocrites. You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why do you not know how to interpret this time?
57 “Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
Why do you not judge for yourselves what is right?
58 Kad s protivnikom ideš glavaru, na putu sve uloži da ga se oslobodiš pa te ne odvuče k sucu. Sudac će te predati izvršitelju, a izvršitelj baciti u tamnicu.
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića.”
I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."

< Luka 12 >