< Luka 12 >

1 Kad se uto skupilo mnoštvo, tisuće i tisuće, te su jedni druge gazili, poče Isus govoriti najprije svojim učenicima: “Čuvajte se kvasca farizejskoga, to jest licemjerja.
In the meantime, a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling one another. Jesus began to speak first to His disciples: “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće saznati.
There is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
3 Naprotiv, sve što u tami rekoste, na svjetlu će se čuti; i što ste po skrovištima u uho šaptali, propovijedat će se po krovovima.”
What you have spoken in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed from the housetops.
4 “A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
I tell you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
5 Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte! (Geenna g1067)
But I will show you whom you should fear: Fear the One who, after you have been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear Him! (Geenna g1067)
6 Ne prodaje li se pet vrapčića za dva novčića? Pa ipak ni jednoga od njih Bog ne zaboravlja.
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
7 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene. Ne bojte se! Vredniji ste nego mnogo vrabaca!”
And even the very hairs of your head are all numbered. So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
8 “A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim.
I tell you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God.
9 A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim.”
But whoever denies Me before men will be denied before the angels of God.
10 “I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti.”
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 “Nadalje, kad vas budu dovodili pred sinagoge i poglavarstva i vlasti, ne budite zabrinuti kako ćete se ili čime braniti, što li reći!
When you are brought before synagogues, rulers, and authorities, do not worry about how to defend yourselves or what to say.
12 Ta Duh Sveti poučit će vas u taj čas što valja reći.”
For at that time the Holy Spirit will teach you what you should say.”
13 Tada mu netko iz mnoštva reče: “Učitelju, reci mome bratu da podijeli sa mnom baštinu.”
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 Nato mu on reče: “Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?”
But Jesus replied, “Man, who appointed Me judge or executor between you?”
15 I dometnu im: “Klonite se i čuvajte svake pohlepe: koliko god netko obilovao, život mu nije u onom što posjeduje.”
And He said to them, “Watch out! Guard yourselves against every form of greed, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
16 Kaza im i prispodobu: “Nekomu bogatu čovjeku obilno urodi zemlja
Then He told them a parable: “The ground of a certain rich man produced an abundance.
17 pa u sebi razmišljaše: 'Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.'
So he thought to himself, ‘What shall I do, since I have nowhere to store my crops?’
18 I reče: 'Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja.
Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and will build bigger ones, and there I will store up all my grain and my goods.
19 Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš u zalihi mnogo dobara za godine mnoge. Počivaj, jedi, pij, uživaj!'
Then I will say to myself, “You have plenty of good things laid up for many years. Take it easy. Eat, drink, and be merry!”’
20 Ali Bog mu reče: 'Bezumniče! Već noćas duša će se tvoja zaiskati od tebe! A što si pripravio, čije će biti?'
But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be required of you. Then who will own what you have accumulated?’
21 Tako biva s onim koji sebi zgrće blago, a ne bogati se u Bogu.”
This is how it will be for anyone who stores up treasure for himself but is not rich toward God.”
22 Zatim reče svojim učenicima: “Zato vam kažem: ne budite zabrinuti za život: što ćete jesti; ni za tijelo: u što ćete se obući.
Then Jesus said to His disciples, “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat, or about your body, what you will wear.
23 Ta život je vredniji od jela i tijelo od odijela.
For life is more than food, and the body more than clothes.
24 Promotrite gavrane! Ne siju niti žanju, nemaju spremišta ni žitnice, pa ipak ih Bog hrani. Koliko li ste vi vredniji od ptica!
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storehouse or barn; yet God feeds them. How much more valuable you are than the birds!
25 A tko od vas zabrinutošću može svojemu stasu dodati lakat?
Who of you by worrying can add a single hour to his life?
26 Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti?
So if you cannot do such a small thing, why do you worry about the rest?
27 Promotrite ljiljane, kako niti predu niti tkaju, a kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
Consider how the lilies grow: They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was adorned like one of these.
28 Pa ako travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca Bog tako odijeva, koliko li će više vas, malovjerni!”
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you, O you of little faith!
29 “Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se!
And do not be concerned about what you will eat or drink. Do not worry about it.
30 Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno.
For the Gentiles of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them.
31 Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!”
But seek His kingdom, and these things will be added unto you.
32 “Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo.”
Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
33 “Prodajte što god imate i dajte za milostinju! Načinite sebi kese koje ne stare, blago nepropadljivo na nebesima, kamo se kradljivac ne približava i gdje moljac ne rastače.
Sell your possessions and give to the poor. Provide yourselves with purses that will not wear out, an inexhaustible treasure in heaven, where no thief approaches and no moth destroys.
34 Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti.”
For where your treasure is, there your heart will be also.
35 “Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,
Be dressed for service and keep your lamps burning.
36 a vi slični ljudima što čekaju gospodara kad se vraća sa svadbe da mu odmah otvore čim stigne i pokuca.
Then you will be like servants waiting for their master to return from the wedding banquet, so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
37 Blago onim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe budne! Zaista, kažem vam, pripasat će se, posaditi ih za stol pa će pristupiti i posluživati ih.
Blessed are those servants whom the master finds on watch when he returns. Truly I tell you, he will dress himself to serve and will have them recline at the table, and he himself will come and wait on them.
38 Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!”
Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, those servants will be blessed.
39 “A ovo znajte: kad bi domaćin znao u koji čas kradljivac dolazi, ne bi dao prokopati kuće.
But understand this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
40 I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.”
41 Nato će Petar: “Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve?”
“Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
42 Reče Gospodin: “Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok?
And the Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their portion at the proper time?
43 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
44 Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
45 “No rekne li taj sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' pa stane tući sluge i sluškinje, jesti, piti i opijati se,
But suppose that servant says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and he begins to beat the menservants and maidservants, and to eat and drink and get drunk.
46 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima.”
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. Then he will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
47 “I onaj sluga što je znao volju gospodara svoga, a nije bio spreman ili nije učinio po volji njegovoj, dobit će mnogo udaraca.
That servant who knows his master’s will but does not get ready or follow his instructions will be beaten with many blows.
48 A onaj koji nije znao, ali je učinio što zaslužuje udarce, dobit će malo udaraca. Kome je god mnogo dano, od njega će se mnogo iskati. Kome je mnogo povjereno, više će se od njega iskati.”
But the one who unknowingly does things worthy of punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be required; and from him who has been entrusted with much, even more will be demanded.
49 “Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo!
I have come to ignite a fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
50 Ali krstom mi se krstiti i kakve li muke za me dok se to ne izvrši!”
But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
51 “Mislite li da sam došao mir dati na zemlji? Nipošto, kažem vam, nego razdjeljenje.
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but division.
52 Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.
53 otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve.”
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
54 Zatim je govorio mnoštvu: “Kad opazite da se oblak diže na zapadu, odmah kažete: 'Kiša će!' I bude tako.
Then Jesus said to the crowds, “As soon as you see a cloud rising in the west, you say, ‘A shower is coming,’ and that is what happens.
55 Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
And when the south wind blows, you say, ‘It will be hot,’ and it is.
56 Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete?”
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and sky. Why don’t you know how to interpret the present time?
57 “Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
And why don’t you judge for yourselves what is right?
58 Kad s protivnikom ideš glavaru, na putu sve uloži da ga se oslobodiš pa te ne odvuče k sucu. Sudac će te predati izvršitelju, a izvršitelj baciti u tamnicu.
Make every effort to reconcile with your adversary while you are on your way to the magistrate. Otherwise, he may drag you off to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and the officer may throw you into prison.
59 Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića.”
I tell you, you will not get out until you have paid the very last penny.”

< Luka 12 >