< Luka 12 >
1 Kad se uto skupilo mnoštvo, tisuće i tisuće, te su jedni druge gazili, poče Isus govoriti najprije svojim učenicima: “Čuvajte se kvasca farizejskoga, to jest licemjerja.
In the mean time, when myriads of the people had come together, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all: Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće saznati.
For there is nothing covered, which shall not be revealed, and hid, which shall not be made known.
3 Naprotiv, sve što u tami rekoste, na svjetlu će se čuti; i što ste po skrovištima u uho šaptali, propovijedat će se po krovovima.”
Wherefore, what you have spoken in the darkness, shall be heard in the light; and what you have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.
4 “A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
But I say to you, my friends, Fear not them that kill the body, and after that have no more that they can do.
5 Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte! (Geenna )
But I will show you whom you shall fear: Fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell; yes, I say to you, Fear him. (Geenna )
6 Ne prodaje li se pet vrapčića za dva novčića? Pa ipak ni jednoga od njih Bog ne zaboravlja.
Are not five sparrows sold for two farthings? yet not one of them is forgotten before God.
7 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene. Ne bojte se! Vredniji ste nego mnogo vrabaca!”
But even the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
8 “A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim.
And I further say to you, Whoever confesses me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
9 A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim.”
But he that denies me before men, shall be denied before the angels of God.
10 “I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti.”
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but he that speaks impiously against the Holy Spirit, shall not be forgiven.
11 “Nadalje, kad vas budu dovodili pred sinagoge i poglavarstva i vlasti, ne budite zabrinuti kako ćete se ili čime braniti, što li reći!
When they bring you to the synagogues, and to rulers and authorities, be not anxious how or what you shall answer, or what you shall say;
12 Ta Duh Sveti poučit će vas u taj čas što valja reći.”
for the Holy Spirit shall teach you in that hour what you ought to say.
13 Tada mu netko iz mnoštva reče: “Učitelju, reci mome bratu da podijeli sa mnom baštinu.”
And a certain one of the multitude said to him: Teacher, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14 Nato mu on reče: “Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?”
But he said to him: Man, who made me a judge or a divider over you?
15 I dometnu im: “Klonite se i čuvajte svake pohlepe: koliko god netko obilovao, život mu nije u onom što posjeduje.”
And he said to them: Take heed and beware of covetousness; for a man’s life depends not on the abundance of his possessions.
16 Kaza im i prispodobu: “Nekomu bogatu čovjeku obilno urodi zemlja
And he spoke a parable to them, saying: The farm of a certain rich man brought forth plentifully.
17 pa u sebi razmišljaše: 'Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.'
And he reasoned within himself, saying: What shall I do? for I have no place in which I can store my fruits.
18 I reče: 'Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja.
And he said: This will I do: I will pull down my barns and I will build larger ones; and there I will store ail my produce, and my good things;
19 Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš u zalihi mnogo dobara za godine mnoge. Počivaj, jedi, pij, uživaj!'
and I will say to my soul: Soul, you have many good things laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
20 Ali Bog mu reče: 'Bezumniče! Već noćas duša će se tvoja zaiskati od tebe! A što si pripravio, čije će biti?'
But God said to him: Senseless man, this night shall your soul be required of you; and who shall have the things which you have provided?
21 Tako biva s onim koji sebi zgrće blago, a ne bogati se u Bogu.”
So is he that lays up treasure for him self, and is not rich toward God.
22 Zatim reče svojim učenicima: “Zato vam kažem: ne budite zabrinuti za život: što ćete jesti; ni za tijelo: u što ćete se obući.
And he said to his disciples: For this reason I say to you, Be not anxious for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
23 Ta život je vredniji od jela i tijelo od odijela.
Life is a greater gift than food, and the body, than clothing.
24 Promotrite gavrane! Ne siju niti žanju, nemaju spremišta ni žitnice, pa ipak ih Bog hrani. Koliko li ste vi vredniji od ptica!
Consider the ravens, that they neither sow nor reap; which have neither storehouse nor granary; yet God feeds them: you are of far more value than the birds.
25 A tko od vas zabrinutošću može svojemu stasu dodati lakat?
Which of you, by his anxiety, can add one span to his life?
26 Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti?
If, therefore, you can not do that which is the least, why are you anxious about the rest?
27 Promotrite ljiljane, kako niti predu niti tkaju, a kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
Consider the lilies, how they grow. They toil not, they spin not; yet I say to you, that Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
28 Pa ako travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca Bog tako odijeva, koliko li će više vas, malovjerni!”
If, then, God so clothes the herb of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
29 “Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se!
And seek not what you shall eat, or what you shall drink, and be not in anxious suspense.
30 Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno.
For all these things the nations of the world seek after; but your Father knows that you have need of these things.
31 Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!”
But seek the kingdom of God, and all these things shall be given you in addition.
32 “Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo.”
Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
33 “Prodajte što god imate i dajte za milostinju! Načinite sebi kese koje ne stare, blago nepropadljivo na nebesima, kamo se kradljivac ne približava i gdje moljac ne rastače.
Sell what you have, and be charitable. Make for yourselves purses that do not become old, an unfailing treasure in the heavens, where no thief comes near, and no moth corrupts.
34 Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti.”
For where your treasure is, there will your heart be also.
35 “Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,
Let your loins be girded, and your lamps burning;
36 a vi slični ljudima što čekaju gospodara kad se vraća sa svadbe da mu odmah otvore čim stigne i pokuca.
and be like men that are waiting for their lord, when he shall return from the wedding; that, when he comes and knocks, they may open for him immediately.
37 Blago onim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe budne! Zaista, kažem vam, pripasat će se, posaditi ih za stol pa će pristupiti i posluživati ih.
Blessed are those servants whom their lord, when he comes, shall find watching. Verily I say to you, That he will gird himself and make them recline at table, and will come forth and serve them.
38 Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!”
And if he shall come in the second watch, and if he shall come in the third watch, and find them thus, blessed are those servants.
39 “A ovo znajte: kad bi domaćin znao u koji čas kradljivac dolazi, ne bi dao prokopati kuće.
But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief comes, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
40 I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
Be you, therefore, ready also; for at an hour when you think not, the Son of man comes.
41 Nato će Petar: “Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve?”
Then Peter said to him: Lord, dost them speak this parable to us, or also to all?
42 Reče Gospodin: “Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok?
And the Lord said: Who, then, is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his servants, to give them their portion of food at the proper time?
43 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
Blessed is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
44 Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
Of a truth, I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
45 “No rekne li taj sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' pa stane tući sluge i sluškinje, jesti, piti i opijati se,
But if that servant shall say in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to strike the men-servants and the maid-servants, and to eat and to drink, and to be drunk;
46 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima.”
the lord of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not; and will cut him asunder, and appoint him his portion with the unfaithful.
47 “I onaj sluga što je znao volju gospodara svoga, a nije bio spreman ili nije učinio po volji njegovoj, dobit će mnogo udaraca.
And that servant who knew his lord’s will, but made no preparation, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
48 A onaj koji nije znao, ali je učinio što zaslužuje udarce, dobit će malo udaraca. Kome je god mnogo dano, od njega će se mnogo iskati. Kome je mnogo povjereno, više će se od njega iskati.”
but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. To whomever much has been given, of him shall much be required; and to whom men have intrusted much, of him will they ask the more.
49 “Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo!
I have come to send fire on the earth; and how greatly do I wish that it were already kindled!
50 Ali krstom mi se krstiti i kakve li muke za me dok se to ne izvrši!”
I have an immersion with which to be immersed, and how distressed I am till it be accomplished!
51 “Mislite li da sam došao mir dati na zemlji? Nipošto, kažem vam, nego razdjeljenje.
Do you think that I have come to give peace in the earth? I toll you, No; but rather dissension.
52 Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three.
53 otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve.”
The father shall be at variance with the son, and the son with the father; the mother with the daughter, and the daughter with the mother; the mother-in-law with her daughter-in-law, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
54 Zatim je govorio mnoštvu: “Kad opazite da se oblak diže na zapadu, odmah kažete: 'Kiša će!' I bude tako.
And he said also to the multitudes: When you see the cloud rising from the west, you immediately say, There comes a shower: and so it is.
55 Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
And when the south wind blows, you say, There will be heat: and it comes to pass.
56 Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete?”
Hypocrites, you know how to judge of the face of the earth, and of the heavens; but how is it that you do not judge of this time?
57 “Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
And why even of yourselves do you not judge what is right?
58 Kad s protivnikom ideš glavaru, na putu sve uloži da ga se oslobodiš pa te ne odvuče k sucu. Sudac će te predati izvršitelju, a izvršitelj baciti u tamnicu.
For when you are going with your opponent at law to the ruler, while you are on the way, endeavor to be delivered from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the collector, and the collector throw you into prison.
59 Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića.”
I say to you, You shall not come out thence, till you have paid the very last mite.