< Tužaljke 5 >
1 Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
2 Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
3 Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
4 Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
5 Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
6 Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
7 Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
8 Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
9 Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
10 Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
11 Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
12 Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
13 Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
14 Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
15 Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
16 Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
17 Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
18 zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
19 Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
20 Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
21 Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
22 Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?
gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.