< Tužaljke 5 >
1 Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.