< Tužaljke 3 >

1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!

< Tužaljke 3 >