< Tužaljke 3 >
1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.