< Tužaljke 3 >

1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Tužaljke 3 >