< Tužaljke 3 >

1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Tužaljke 3 >