< Tužaljke 3 >
1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.