< Tužaljke 3 >

1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Tužaljke 3 >