< Tužaljke 3 >
1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.