< Tužaljke 3 >
1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
For the Lord will not reject us forever,
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
All our enemies curse us,
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”