< Tužaljke 3 >
1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
My soul considers them, and is depressed.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
For YHWH will not reject forever.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
My tears flow and do not cease, without respite,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
until YHWH looks down and sees from heaven.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.