< Tužaljke 3 >
1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.