< Jošua 15 >
1 Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2 A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3 izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai,
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4 potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5 Na istoku je međa bila: Slano more do ušća Jordana. Sjeverna je međa počinjala od Slanog mora kod ušća Jordana.
東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6 Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova.
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7 Međa se zatim dizala od Akorske doline prema Debiru, okretala na sjever prema Gelilotu, koji leži naprama Adumimskom usponu, južno od Potoka; dalje je međa prolazila prema vodama En-Šemeša te izlazila kod En-Rogela.
またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8 Odatle se preko doline Ben-Hinom s juga dizala k Jebusejskom obronku, to jest k Jeruzalemu. Potom se uspinjala na vrh gore koja prema zapadu gleda na dolinu Hinon i leži na sjevernom kraju doline Refaima.
またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9 S vrha te gore zavijala je međa na izvor Neftoah te izlazila prema gradovima u gori Efronu da zatim okrene k Baali, to jest Kirjat Jearimu.
その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10 Od Baale međa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeći sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuštala se u Bet-Šemeš te išla k Timni.
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11 Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12 Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13 Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih - Hebron.
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14 Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove.
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15 Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16 Tada reče Kaleb: “Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu.”
カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17 Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu.
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18 Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: “Šta hoćeš?”
彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19 Ona odgovori: “Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode.” I on joj dade Gornje i Donje izvore.
彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20 To je bila baština plemena sinova Judinih po porodicama njihovim.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21 Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
25 Novi Hasor, Kirjat Hesron (to jest Hasor);
ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
27 Hasar Gada, Hešmon, Bet-Pelet;
ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28 Hasar Šual, Beer Šeba s pripadnim područjima;
ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
30 Eltolad, Kesil, Horma;
エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31 Siklag, Madmana, Sansana;
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32 Lebaot, Šelhim, En Rimon: svega dvadeset i devet gradova s njihovim selima.
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33 U Dolini: Eštaol, Sora, Ašna;
平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34 Zanoah, En Ganim, Tapuah, Haenam;
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35 Jarmut, Adulam, Soko, Azeka;
ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36 Šaarajim, Aditajim, Hagedera i Gederotajim: četrnaest gradova s njihovim selima.
シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37 Senan, Hadaša, Migdal-Gad;
ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38 Dilean, Hamispe, Jokteel;
デラン、ミヅパ、ヨクテル、
40 Kabon, Lahmas, Kitliš;
カボン、ラマム、キテリシ、
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makeda: šesnaest gradova s njihovim selima.
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
44 Keila, Akzib i Mareša: devet gradova s njihovim selima.
ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45 Ekron s naseljima i selima njegovim;
エクロンと、その町々、および村々。
46 od Ekrona pa do Mora, sve što se nalazi pokraj Ašdoda, s njihovim selima;
エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47 Ašdod s naseljima i selima njegovim, Gaza s naseljima i selima njegovim do Egipatskog potoka i Velikog mora, koje je međa.
アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48 A u Gori: Šamir, Jatir, Soko;
山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49 Dana, Kirjat Sefer (to je Debir);
ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
51 Gošen, Holon, Gilo: jedanaest gradova s njihovim selima.
ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
53 Janum, Bet-Tapuah, Afeka,
ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54 Humta, Kirjat Arba (to jest Hebron), Sior: devet gradova s njihovim selima.
ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55 Maon, Karmel, Zif, Juta;
マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoah;
エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57 Hakajin, Gibea, Timna: deset gradova s njihovim selima.
カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58 Halhul, Bet-Sur, Gedor;
ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59 Maarat, Bet-Anot, Eltekon: šest gradova s njihovim selima. Tekoa, Efrata (to jest Betlehem), Peor, Etan, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galim, Beter, Manah: jedanaest gradova s njihovim selima.
マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60 Kirjat Baal (to jest Kirjat Jearim) i Haraba: dva grada s njihovim selima.
キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61 U pustinji: Bet Haaraba, Midin, Sekaka;
荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62 Hanibšan, Slani grad i En-Gedi: šest gradova s njihovim selima.
ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
63 A Jebusejce koji su živjeli u Jeruzalemu nisu mogli protjerati sinovi Judini. Tako su ostali sa sinovima Judinim u Jeruzalemu sve do danas.
しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。