< Ivan 3 >

1 Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 On dođe Isusu obnoć i reče mu: “Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime.”
He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that yoʋ are a teacher who has come from God, for no one can do these signs yoʋ are doing unless God is with him.”
3 Odgovori mu Isus: “Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!”
Jesus answered him, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
4 Kaže mu Nikodem: “Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?”
Nicodemus said to him, “How can a person be born when he is old? Can he enter the womb of his mother a second time and be born?”
5 Odgovori Isus: “Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje.
Jesus answered, “Truly, truly, I say to yoʋ, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
Do not be amazed that I said to yoʋ, ‘You must be born again.’
8 Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha.”
The wind blows where it wishes. Yoʋ hear the sound of it, but yoʋ do not know where it is coming from or where it is going; so it is with everyone born of the Spirit.”
9 Upita ga Nikodem: “Kako se to može zbiti?”
In response Nicodemus said to him, “How can these things be?”
10 Odgovori mu Isus: “Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
Jesus answered him, “Yoʋ are the teacher of Israel, and yoʋ do not understand these things?
11 Zaista, zaista, kažem ti: govorimo što znamo, svjedočimo za ono što vidjesmo, ali svjedočanstva našega ne primate.
Truly, truly, I say to yoʋ, we speak of what we know, and we testify about what we have seen, but you do not receive our testimony.
12 Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?
If I have spoken to you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I speak to you about heavenly things?
13 Nitko nije uzašao na nebo doli onaj koji siđe s neba, Sin Čovječji.
No one has ascended into heaven, except he who descended from heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 I kao što je Mojsije podigao zmiju u pustinji tako ima biti podignut Sin Čovječji
Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
15 da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him should not perish but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni. (aiōnios g166)
“For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that whoever believes in him should not perish but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
18 Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se; a tko ne vjeruje, već je osuđen što nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
19 A ovo je taj sud: Svjetlost je došla na svijet, ali ljudi su više ljubili tamu nego svjetlost jer djela im bijahu zla.
This is the judgment: The light has come into the world, but people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
20 Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
For whoever does evil hates the light and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
21 a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena.”
But whoever lives by the truth comes to the light, so that it may be evident that his works have been done in obedience to God.”
22 Poslije toga ode Isus sa svojim učenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio.
After this Jesus went into the Judean countryside along with his disciples, and he spent some time there with them, baptizing people.
23 A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.
Now John was also baptizing people in Aenon near Salem, because there was plenty of water there, and people were coming to him and being baptized.
24 Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu.
(For John had not yet been thrown into prison.)
25 Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.
Now a discussion arose between the disciples of John and a Jew about purification.
26 Dođoše Ivanu i rekoše mu: “Učitelju, onaj koji s tobom bijaše s onu stranu Jordana i za kojega si ti svjedočio - on eno krsti i svi hrle k njemu.”
So John's disciples came and said to him, “Rabbi, he who was with yoʋ beyond the Jordan, about whom yoʋ have testified, behold, he is baptizing people, and everyone is going to him.”
27 Ivan odgovori: “Nitko ne može sebi uzeti ništa ako mu nije dano s neba.
John replied, “A person cannot receive anything unless it is given to him from heaven.
28 Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: 'Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.'
You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but rather, ‘I have been sent ahead of him.’
29 Tko ima zaručnicu, zaručnik je. A prijatelj zaručnikov, koji stoji uza nj i sluša ga, klikće od radosti na glas zaručnikov. Ta se moja radost upravo ispunila.
He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full.
30 On treba da raste, a ja da se umanjujem.
He must increase, but I must decrease.”
31 Tko odozgor dolazi, on je iznad sviju; tko je sa zemlje, zemaljski je i zemaljski govori. Tko dolazi s neba, on je iznad sviju:
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. But he who comes from heaven is above all.
32 što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
He testifies to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
33 Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
Whoever does receive his testimony has certified that God is true.
34 Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
For he whom God sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
35 Otac ljubi Sina i sve je predao u ruku njegovu.
The Father loves the Son and has put all things in his hand.
36 Tko vjeruje u Sina, ima vječni život; a tko neće da vjeruje u Sina, neće vidjeti života; gnjev Božji ostaje na njemu.” (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life; rather, the wrath of God remains upon him. (aiōnios g166)

< Ivan 3 >