< Ivan 21 >
1 Poslije toga očitova se Isus ponovno učenicima na Tiberijadskome moru. Očitova se ovako:
After this Jesus showed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He showed himself as follows.
2 Bijahu zajedno Šimun Petar, Toma zvani Blizanac, Natanael iz Kane Galilejske, zatim Zebedejevi i još druga dva njegova učenika.
There were together Simon Peter and Thomas, called "The Twin," and Nathanael, from Cana of Galilee, and the two sons of Zebedee, and two others of his disciples.
3 Kaže im Šimun Petar: “Idem ribariti.” Rekoše: “Idemo i mi s tobom.” Izađoše i uđoše u lađu, ali te noći ne uloviše ništa.
Simon Peter said to them, "I am going fishing." They answered him, "And we are going with you." So they went out and got into the boat, and throughout the night they caught nothing.
4 Kad je već svanulo, stade Isus na kraju, ali učenici nisu znali da je to Isus.
But when day was dawning Jesus stood on the beach. The disciples, however, did not recognize that it was Jesus.
5 Kaže im Isus: “Dječice, imate li što za prismok?” Odgovoriše mu: “Nemamo.”
So Jesus said to them, "Lads, you haven’t any fish, have you?" They answered him, "No."
6 A on im reče: “Bacite mrežu na desnu stranu lađe i naći ćete.” Baciše oni i više je ne mogoše izvući od mnoštva ribe.
And he said to them, "Cast your net on the right side of the boat, and you will find." So they cast it, and now they could not haul it in for the multitude of fishes.
7 Tada onaj učenik kojega je Isus ljubio kaže Petru: “Gospodin je!” Kad je Šimun Petar čuo da je to Gospodin, pripaše si gornju haljinu, jer bijaše gol, te se baci u more.
Then that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" On hearing that it was the Lord, Simon Peter girt his fisher’s coat about him (for he was naked), and threw himself into the water.
8 Ostali učenici dođoše s lađicom vukući mrežu s ribom jer ne bijahu daleko od kraja, samo kojih dvjesta lakata.
The rest of the disciples came in the boat, for they were not far from shore - only about a hundred yards - dragging in the net full of fish.
9 Kad iziđu na kraj, ugledaju pripravljenu žeravicu i na njoj pristavljenu ribu i kruh.
When they got to the shore they beheld a charcoal fire ready laid, with fish on it, and some bread.
10 Kaže im Isus: “Donesite riba što ih sada uloviste.”
"Bring some of the fish you have just caught," Jesus told them.
11 Nato se Šimun Petar popne i izvuče na kraj mrežu punu velikih riba, sto pedeset i tri. I premda ih je bilo toliko, mreža se ne raskinu.
So Simon Peter went and dragged the net to shore, full of large fish, a hundred and fifty-three of them; but for all this number the net was not torn.
12 Kaže im Isus: “Hajde, doručkujte!” I nitko se od učenika ne usudi upitati ga: “Tko si ti?” Znali su da je Gospodin.
"Come and have breakfast," said Jesus to them. Not one of the disciples dared ask him, "Who are you?" Knowing that it was the Lord.
13 Isus pristupi, uzme kruh i dade im, a tako i ribu.
Jesus went and took bread and gave it to them, and the fish also.
14 To se već treći put očitova Isus učenicima pošto uskrsnu od mrtvih.
This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had risen from among the dead.
15 Nakon doručka upita Isus Šimuna Petra: “Šimune Ivanov, ljubiš li me više nego ovi?” Odgovori mu: “Da, Gospodine, ti znaš da te volim.”
When they were through breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these others do?" "Yes, Lord, you know that you are dear to me." he answered. Jesus said to him, "Feed my lambs."
16 Kaže mu: “Pasi jaganjce moje!” Upita ga po drugi put: “Šimune Ivanov, ljubiš li me?” Odgovori mu: “Da, Gospodine, ti znaš da te volim!” Kaže mu: “Pasi ovce moje!”
He said to him a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that you are dear to me." "Be a shepherd to my sheep," said Jesus.
17 Upita ga treći put: “Šimune Ivanov, voliš li me?” Ražalosti se Petar što ga upita treći put: “Voliš li me?” pa mu odgovori: “Gospodine, ti sve znaš! Tebi je poznato da te volim.” Kaže mu Isus: “Pasi ovce moje!”
The third time Jesus asked him, "Am I really dear to you?" Peter was grieved because the third time he asked, "Am I really dear to you?" and he answered, "Master, you know all things, you know that you are dear to me."
18 “Zaista, zaista kažem ti: Dok si bio mlađi, sam si se opasivao i hodio kamo si htio; ali kad ostariš, raširit ćeš ruke i drugi će te opasivati i voditi kamo nećeš.”
"Feed my sheep," said Jesus. "In solemn truth I tell you that when you were young, you used to put on your own girdle, and walk wherever you wished; but when you grow old you will stretch out your hands for some one to gird you, and carry you where you do not wish to go."
19 A to mu reče nagovješćujući kakvom će smrću proslaviti Boga. Rekavši to doda: “Idi za mnom!”
This he said to show by what kind of death Peter was to glorify God. After speaking thus, he said to him, "Follow me."
20 Petar se okrene i opazi da ga slijedi onaj učenik kojega je Isus ljubio i koji se za večere bijaše privio Isusu uz prsa i upitao ga: “Gospodine, tko će te to izdati?”
Peter turned around and saw that the disciple whom Jesus loved was following - he who at the supper leaned back upon his breast and said, "Lord, who is to betray you?"
21 Vidjevši ga, Petar kaže Isusu: “Gospodine, a što s ovim?”
On catching sight of him, Peter said to Jesus, "Lord, what about him?"
22 Odgovori mu Isus: “Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga? Ti idi za mnom!”
"If I choose that he remain until I come," said Jesus, "what is that to you? Do you follow me."
23 Stoga se pronese među braćom glas da onaj učenik neće umrijeti. No Isus mu nije rekao: “Neće umrijeti”, nego: “Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga?”
Accordingly the report spread among the brothers that this disciple should not die; but Jesus did not say that he was not to die, but said, "If I choose that he remain until I come, what is that to you?"
24 Taj učenik za ovo svjedoči i ovo napisa. I znamo da je istinito svjedočanstvo njegovo.
It is this disciple who bears testimony to these facts and who recorded them; and we know that his testimony is true.
25 A ima još mnogo toga što učini Isus i kad bi se sve redom popisalo, sav svijet, mislim, ne bi obuhvatio knjiga koje bi se napisale.
But there are also many other things which Jesus did; if every one of them were to be recorded in detail I suppose that even the world itself could not contain the books that would have to be written.