< Ivan 21 >

1 Poslije toga očitova se Isus ponovno učenicima na Tiberijadskome moru. Očitova se ovako:
After these things, Jesus showed Himself to the disciples again, at the Sea of Tiberias. He showed Himself in the following way.
2 Bijahu zajedno Šimun Petar, Toma zvani Blizanac, Natanael iz Kane Galilejske, zatim Zebedejevi i još druga dva njegova učenika.
Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
3 Kaže im Šimun Petar: “Idem ribariti.” Rekoše: “Idemo i mi s tobom.” Izađoše i uđoše u lađu, ali te noći ne uloviše ništa.
Simon Peter told them, “I’m going fishing.” They said to him, “We’ll go with you, too.” They went out immediately and got into the boat, and that night they caught nothing.
4 Kad je već svanulo, stade Isus na kraju, ali učenici nisu znali da je to Isus.
Now when the morning had come, Jesus stood on the shore, but the disciples didn’t know that it was Jesus.
5 Kaže im Isus: “Dječice, imate li što za prismok?” Odgovoriše mu: “Nemamo.”
Therefore Jesus asked them, “Children, you don’t have any fish, do you?” “No,” they answered Him.
6 A on im reče: “Bacite mrežu na desnu stranu lađe i naći ćete.” Baciše oni i više je ne mogoše izvući od mnoštva ribe.
He told them, “Cast the net on the right-hand side of the boat, and you’ll find some.” So, they cast the net, and then they were unable to haul it in because of the great number of fish.
7 Tada onaj učenik kojega je Isus ljubio kaže Petru: “Gospodin je!” Kad je Šimun Petar čuo da je to Gospodin, pripaše si gornju haljinu, jer bijaše gol, te se baci u more.
Therefore that disciple who Jesus sincerely loved told Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he had taken it off), and threw himself into the sea.
8 Ostali učenici dođoše s lađicom vukući mrežu s ribom jer ne bijahu daleko od kraja, samo kojih dvjesta lakata.
The other disciples came in the little boat, for they weren’t far from land, but about two hundred cubits away, dragging the net full of fish.
9 Kad iziđu na kraj, ugledaju pripravljenu žeravicu i na njoj pristavljenu ribu i kruh.
So when they came ashore, they saw a charcoal fire already burning, with fish and bread placed on it.
10 Kaže im Isus: “Donesite riba što ih sada uloviste.”
Jesus told them, “Bring some of the fish that you just caught.”
11 Nato se Šimun Petar popne i izvuče na kraj mrežu punu velikih riba, sto pedeset i tri. I premda ih je bilo toliko, mreža se ne raskinu.
Simon Peter went up and dragged the net to land, full of one hundred fifty-three large fish. Although there were so many, the net wasn’t torn.
12 Kaže im Isus: “Hajde, doručkujte!” I nitko se od učenika ne usudi upitati ga: “Tko si ti?” Znali su da je Gospodin.
Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” Yet none of the disciples dared ask Him, “Who are You?” They knew that it was the Lord.
13 Isus pristupi, uzme kruh i dade im, a tako i ribu.
Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
14 To se već treći put očitova Isus učenicima pošto uskrsnu od mrtvih.
This is now the third time that Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
15 Nakon doručka upita Isus Šimuna Petra: “Šimune Ivanov, ljubiš li me više nego ovi?” Odgovori mu: “Da, Gospodine, ti znaš da te volim.”
When they had eaten breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you sincerely love me more than these?” He answered, “Yes, Lord. You know that I love You.” “Feed my lambs,” Jesus replied.
16 Kaže mu: “Pasi jaganjce moje!” Upita ga po drugi put: “Šimune Ivanov, ljubiš li me?” Odgovori mu: “Da, Gospodine, ti znaš da te volim!” Kaže mu: “Pasi ovce moje!”
He asked him a second time, “Simon, son of Jonah, do you sincerely love me?” He answered, “Yes, Lord. You know that I love You.” “Shepherd my sheep,” He replied.
17 Upita ga treći put: “Šimune Ivanov, voliš li me?” Ražalosti se Petar što ga upita treći put: “Voliš li me?” pa mu odgovori: “Gospodine, ti sve znaš! Tebi je poznato da te volim.” Kaže mu Isus: “Pasi ovce moje!”
He asked the third time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” Peter was grieved because He asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, You know everything. You know that I love You.” “Feed My sheep,” Jesus replied.
18 “Zaista, zaista kažem ti: Dok si bio mlađi, sam si se opasivao i hodio kamo si htio; ali kad ostariš, raširit ćeš ruke i drugi će te opasivati i voditi kamo nećeš.”
“Most assuredly, I tell you, when you were younger, you dressed yourself and walked where you wanted to; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you don’t want to go.”
19 A to mu reče nagovješćujući kakvom će smrću proslaviti Boga. Rekavši to doda: “Idi za mnom!”
He said this to indicate what kind of death he would glorify God with. When He had said this, He told Peter, “Follow me!”
20 Petar se okrene i opazi da ga slijedi onaj učenik kojega je Isus ljubio i koji se za večere bijaše privio Isusu uz prsa i upitao ga: “Gospodine, tko će te to izdati?”
Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple who Jesus sincerely loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray You?”
21 Vidjevši ga, Petar kaže Isusu: “Gospodine, a što s ovim?”
Peter therefore, seeing him, asked Jesus, “Lord, what about this man?”
22 Odgovori mu Isus: “Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga? Ti idi za mnom!”
Jesus answered, “If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me!”
23 Stoga se pronese među braćom glas da onaj učenik neće umrijeti. No Isus mu nije rekao: “Neće umrijeti”, nego: “Ako hoću da on ostane dok ne dođem, što je tebi do toga?”
Because of this answer, the rumor spread among the brothers that this disciple wouldn’t die, but Jesus didn’t tell him that he wouldn’t die, but only, “If I want him to remain until I come, what is that to you?”
24 Taj učenik za ovo svjedoči i ovo napisa. I znamo da je istinito svjedočanstvo njegovo.
This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things. We know that his testimony is true.
25 A ima još mnogo toga što učini Isus i kad bi se sve redom popisalo, sav svijet, mislim, ne bi obuhvatio knjiga koje bi se napisale.
There are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself couldn’t contain the books that would be written. Amen.

< Ivan 21 >