< Ivan 2 >
1 Trećeg dana bijaše svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.
And the thridde dai weddyngis weren maad in the Cane of Galilee; and the modir of Jhesu was there.
2 Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.
And Jhesus was clepid, and hise disciplis, to the weddyngis.
3 Kad ponesta vina, Isusu će njegova majka: “Vina nemaju.”
And whanne wijn failide, the modir of Jhesu seide to hym, Thei han not wijn.
4 Kaže joj Isus: “Ženo, što ja imam s tobom? Još nije došao moj čas!”
And Jhesus seith to hir, What to me and to thee, womman? myn our cam not yit.
5 Nato će njegova mati poslužiteljima: “Što god vam rekne, učinite!”
His modir seith to the mynystris, What euere thing he seie to you, do ye.
6 A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
And there weren set `sixe stonun cannes, aftir the clensyng of the Jewis, holdynge ech tweyne ether thre metretis.
7 Kaže Isus poslužiteljima: “Napunite posude vodom!” I napune ih do vrha.
And Jhesus seith to hem, Fille ye the pottis with watir. And thei filliden hem, vp to the mouth.
8 Tada im reče: “Zagrabite sada i nosite ravnatelju stola.” Oni odnesu.
And Jhesus seide to hem, Drawe ye now, and bere ye to the architriclyn. And thei baren.
9 Kad okusi vodu što posta vinom, a nije znao odakle je - znale su sluge koje zagrabiše vodu - ravnatelj stola pozove zaručnika
And whanne the architriclyn hadde tastid the watir maad wiyn, and wiste not wherof it was, but the mynystris wisten that drowen the watir, the architriclyn clepith the spouse,
10 i kaže mu: “Svaki čovjek stavlja na stol najprije dobro vino, a kad se ponapiju, gore. Ti si čuvao dobro vino sve do sada.”
and seith to hym, Ech man settith first good wiyn, and whanne men ben fulfillid, thanne that that is worse; but thou hast kept the good wiyn `in to this tyme.
11 Tako, u Kani Galilejskoj, učini Isus prvo znamenje i objavi svoju slavu te povjerovaše u njega njegovi učenici.
Jhesus dide this the bigynnyng of signes in the Cane of Galilee, and schewide his glorie; and hise disciplis bileueden in hym.
12 Nakon toga siđe sa svojom majkom, s braćom i sa svojim učenicima u Kafarnaum. Ondje ostadoše nekoliko dana.
Aftir these thingis he cam doun to Cafarnaum, and his modir, and hise britheren, and hise disciplis; and thei dwelliden `there not many daies.
13 Blizu bijaše židovska Pasha. Stoga Isus uziđe u Jeruzalem.
And the pask of Jewis was nyy, and Jhesus wente vp to Jerusalem.
14 U Hramu nađe prodavače volova, ovaca i golubova i mjenjače gdje sjede.
And he foond in the temple men sillynge oxun, and scheep, and culueris, and chaungeris sittynge.
15 I načini bič od užeta te ih sve istjera iz Hrama zajedno s ovcama i volovima. Mjenjačima rasu novac i stolove isprevrta,
And whanne he hadde maad as it were a scourge of smale cordis, he droof out alle of the temple, and oxun, and scheep; and he schedde the money of chaungeris, and turnede vpsedoun the boordis.
16 a prodavačima golubova reče: “Nosite to odavde i ne činite od kuće Oca mojega kuću trgovačku.”
And he seide to hem that selden culueris, Take awei fro hennus these thingis, and nyle ye make the hous of my fadir an hous of marchaundise.
17 Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.
And hise disciplis hadden mynde, for it was writun, The feruent loue of thin hous hath etun me.
18 Nato se umiješaju Židovi i upitaju ga: “Koje nam znamenje možeš pokazati da to smiješ činiti?”
Therfor the Jewis answeriden, and seiden to hym, What token schewist thou to vs, that thou doist these thingis?
19 Odgovori im Isus: “Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići.”
Jhesus answerde, and seide to hem, Vndo ye this temple, and in thre daies Y schal reise it.
20 Rekoše mu nato Židovi: “Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?”
Therfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it?
21 No on je govorio o hramu svoga tijela.
But he seide of the temple of his bodi.
22 Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi učenici da je to htio reći te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reče.
Therfor whanne he was risun fro deeth, hise disciplis hadden mynde, that he seide these thingis of his bodi; and thei bileueden to the scripture, and to the word that Jhesus seide.
23 Dok je boravio u Jeruzalemu o blagdanu Pashe, mnogi povjerovaše u njegovo ime promatrajući znamenja koja je činio.
And whanne Jhesus was at Jerusalem in pask, in the feeste dai, many bileueden in his name, seynge his signes that he dide.
24 No sam se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao
But Jhesus trowide not hym silf to hem, for he knewe alle men;
25 i nije trebalo da mu tko daje svjedočanstvo o čovjeku: ta sam je dobro znao što je u čovjeku.
and for it was not nede to hym, that ony man schulde bere witnessyng, for he wiste, what was in man.