< Ivan 2 >

1 Trećeg dana bijaše svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.
And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.
and also Jesus was called, and His disciples, to the wedding;
3 Kad ponesta vina, Isusu će njegova majka: “Vina nemaju.”
and wine having failed, the mother of Jesus says to Him, “They have no wine”;
4 Kaže joj Isus: “Ženo, što ja imam s tobom? Još nije došao moj čas!”
Jesus says to her, “What [is that] to Me and to you, woman? My hour is not yet come.”
5 Nato će njegova mati poslužiteljima: “Što god vam rekne, učinite!”
His mother says to the servants, “Whatever He may say to you—do.”
6 A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.
And there were six water-jugs of stone there, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 Kaže Isus poslužiteljima: “Napunite posude vodom!” I napune ih do vrha.
Jesus says to them, “Fill the water-jugs with water”; and they filled them—to the brim;
8 Tada im reče: “Zagrabite sada i nosite ravnatelju stola.” Oni odnesu.
and He says to them, “Draw out, now, and carry to the headwaiter”; and they bore.
9 Kad okusi vodu što posta vinom, a nije znao odakle je - znale su sluge koje zagrabiše vodu - ravnatelj stola pozove zaručnika
And as the headwaiter tasted the water become wine, and did not know where it is from (but the servants knew, who have drawn the water), the headwaiter calls the bridegroom,
10 i kaže mu: “Svaki čovjek stavlja na stol najprije dobro vino, a kad se ponapiju, gore. Ti si čuvao dobro vino sve do sada.”
and says to him, “Every man, at first, sets forth the good wine; and when they may have drunk freely, then the inferior; you kept the good wine until now.”
11 Tako, u Kani Galilejskoj, učini Isus prvo znamenje i objavi svoju slavu te povjerovaše u njega njegovi učenici.
This [is the] beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory, and His disciples believed in Him;
12 Nakon toga siđe sa svojom majkom, s braćom i sa svojim učenicima u Kafarnaum. Ondje ostadoše nekoliko dana.
after this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they did not remain there many days.
13 Blizu bijaše židovska Pasha. Stoga Isus uziđe u Jeruzalem.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem,
14 U Hramu nađe prodavače volova, ovaca i golubova i mjenjače gdje sjede.
and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 I načini bič od užeta te ih sve istjera iz Hrama zajedno s ovcama i volovima. Mjenjačima rasu novac i stolove isprevrta,
and having made a whip of small cords, He put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and He overthrew the tables,
16 a prodavačima golubova reče: “Nosite to odavde i ne činite od kuće Oca mojega kuću trgovačku.”
and He said to those selling the doves, “Take these things from here; do not make the house of My Father a house of merchandise.”
17 Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.
And His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house ate Me up”;
18 Nato se umiješaju Židovi i upitaju ga: “Koje nam znamenje možeš pokazati da to smiješ činiti?”
the Jews then answered and said to Him, “What sign do You show to us—that You do these things?”
19 Odgovori im Isus: “Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići.”
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Rekoše mu nato Židovi: “Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?”
The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
21 No on je govorio o hramu svoga tijela.
But He spoke concerning the temple of His body;
22 Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi učenici da je to htio reći te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reče.
when, then, He was raised out of the dead, His disciples remembered that He said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 Dok je boravio u Jeruzalemu o blagdanu Pashe, mnogi povjerovaše u njegovo ime promatrajući znamenja koja je činio.
And as He was in Jerusalem, in the Passover, in the celebration, many believed in His Name, beholding His signs that He was doing;
24 No sam se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao
and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],
25 i nije trebalo da mu tko daje svjedočanstvo o čovjeku: ta sam je dobro znao što je u čovjeku.
and because He had no need that any should testify concerning man, for He Himself was knowing what was in man.

< Ivan 2 >